Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0684
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre
|Bhálabesechi tomáre ámi
Peyechi bháver áloke
Cáiná kichui vinimaye


Peyechi báre báre
Sabákár tumi marmer mańi


Maner gahane khuṋjini tomáre
Mandrita mananilaye


Khuṋjechi báhir bhuvane
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


(Tumi) Háráiyá gecho dúre
You're the gem of core for everyone,
|I sought You in the realm of knowledge
But got You in the light of thought;


I've found You there time and again.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


I sought You not inside mind's depths
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


But searched within the outer world;
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Missing there, You'd gone afar.
|'''Te busqué en el reino del conocimiento'''
'''Pero Te conseguí en la luz del pensamiento;'''
'''Te encontré allí una y otra vez.'''
'''No Te busqué en las profundidades de la mente'''
'''Sino en el mundo exterior;'''
'''Al no encontrarte allí, Te fuiste lejos.'''
|-
|-
|Mamatámadhur upasecane
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Bhariyá tulecho sabákár mane
Pátáler tale púta sarovare


Álápe áveshe ucchváse gáne
Patre patre chatre chatre


Tomáre cinechi
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Cinechi laye sure
In each place of shade from every leaf,


|Besprinkled with tender affection,
I've returned with heart despairing.
You've filled the mind of everyone.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Through gripping prelude and lively song,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


I've grown acquainted with You;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
I've come to know You in tempo and tune.
|'''Salpicado de tierno afecto,'''
'''Has llenado la mente de todos.'''
 
'''A través de apasionantes preludios y animadas canciones,'''
 
'''me he familiarizado contigo;'''
 
'''He llegado a conocerte en tempo y melodía.'''
|-
|-
|Tandrámadir svapner srote
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Nijere bhuliyá gechi mohe mete
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Anidra tumi dhare more háte
 
Dishá dekháyecho calite
 
Calite uṋcu shire
|In a drowsy stupor, a dreamy stream,
I lost my way, addled by attachment.


Sleepless Lord, clasping my hand,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


You showed the direction for me to stride,
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


How to proceed with head held high.
Hard it is to fathom with my power
|'''En un sopor somnoliento, un arroyo de ensueño,'''
'''perdí mi camino, confundido por el apego.'''


'''Señor insomne, estrechando mi mano,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Tú me mostraste la dirección a seguir,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Cómo proceder con la cabeza bien alta.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___684%20JINA%27NER%20JAGATE%20KHUNJECHI%20TOMA%27RE.mp3 canción] Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0684 Jiṋáner jagate khuṋjechi tomáre]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi