Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0682
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Amará mádhurii chaŕáye diyecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sab kháne prabhu sab kháne
Cáiná kichui vinimaye


Jata phulavane jata manovane
Sabákár tumi marmer mańi


Sab kháne prabhu sab kháne
Mandrita mananilaye
|You have strewn heaven's sweetness
Everywhere, Lord, everywhere...


In each floral and each mental garden,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Everywhere, Lord, everywhere.
You're the gem of core for everyone,
|'''Has esparcido la dulzura del cielo'''
'''Por todas partes, Señor, por todas partes...'''


'''En cada jardín floral y mental'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''En todas partes, Señor, en todas partes.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Megher kolete bijaliira khelá
D́ákiche satata ámáre


Ashani jhaniṋjhá ulkánipáte
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Niyata bariche tomáre
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Here jáoyá hiyá tomáre cáhiyá
Pátáler tale púta sarovare
 
Náciche ájike ánamane
 
|The play of cloud-based lightning,
It's been constantly calling me;
 
Yet shooting stars and thunderstorms
 
Your benison ever implore.


My desperate heart, craving Thee,
Patre patre chatre chatre


Dances today but listlessly.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''El juego del relámpago de las nubes,'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Me ha estado llamando constantemente;'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Sin embargo, las estrellas fugaces y las tormentas eléctricas'''
In each place of shade from every leaf,


'''Tu benison siempre imploran.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Mi corazón desesperado, anhelándote,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Baila hoy pero lánguidamente.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Duhkher bojhá ápani niyecho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Phut́áite mukhe hási
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sumadhura svare kahiyá calecho
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomárei bhálobási
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Ot́ho mrdu hese balo bhálobese
Hard it is to fathom with my power


Kona klesh náhi kona kháne
Your boundless scheme.
|You've assumed the load of sorrow,
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
A smile on our faces to unfold.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


In dulcet tones You've gone on stating:
'''Es difícil comprender con mi poder'''


"I'm in love with you only."
'''Tu plan infinito.'''
 
You rise laughing gently; fondly You declare:
 
"No anguish will exist in any place."
|'''Has asumido la carga de la pena,'''
'''Para desplegar una sonrisa en nuestros rostros.'''
 
'''En tonos dulces has ido declarando:'''
 
'''"Sólo estoy enamorado de ti".'''
 
'''Te levantas riendo suavemente; cariñosamente declaras:'''
 
'''"No existirá angustia en ningún lugar".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___682%20AMARA%27%20MA%27DHURI%20CHAR%27A%27YE%20DIYECHO.mp3 canción] Amará mádhurii chaŕáye diyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0682 Amará mádhurii chaŕáye diyecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi