Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0280
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Prabhu) Eso tumi rúper chat́áy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jyotir jhalake
Cáiná kichui vinimaye


Anubhútir púrńatáke
Sabákár tumi marmer mańi


Ráuṋiye áloke
Mandrita mananilaye
|Lord, please come in splendor,
In a torrent of divine light,


Consummating realization,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Illuminated with effulgence.
You're the gem of core for everyone,
|'''Señor, por favor ven esplendoroso,'''
'''En un torrente de luz divina,'''


'''Consumando la realización,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Iluminado con resplandor.'''
|-
|-
|Vishvátiita vishvamay tumi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Bháv bhávanár ádhárabhúmi
Pátáler tale púta sarovare


Tomár káj kare jái dhyán dhare jái
Patre patre chatre chatre


Nitya navaloke
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Beyond and of this world art Thou—
In each place of shade from every leaf,
Source of thought and earth's substratum.


Your work I do, and I envisage
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Ever-new humanity.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''De este mundo y más allá eres Tú'''
'''Fuente del pensamiento y sostén de la tierra.'''


'''Hago Tu trabajo, y concibo'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Una humanidad siempre nueva.'''
|-
|-
|Kabhu ámáy rekho ná dúre
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Cetaná dáo chandamay sure
Dekhi sabákár tumi samáhár


Jena háriye jábár duhkha pábár
Mor sámarthye thai páoyá bhár


T́ali ná shoke
Tomár apár áshaye
|Never keep me at a distance;
|What had been my wisdom and acumen,
Make me mindful of Your rhythmic melody,
I see You are everyone's assortment.


So that getting lost and knowing sorrow,
Hard it is to fathom with my power


I don't quake with anguish.
Your boundless scheme.
|'''Nunca me mantengas distante;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Hazme consciente de Tu rítmica melodía,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Para que extraviado y conociendo el pesar'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''no tiemble de angustia.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___280%20PRABHU%20ESO%20TUMI%20RU%27PER%20CHAT%27A%27Y.mp3 canción] Eso tumi rúper chat́áy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0280 Eso tumi rúper chat́áy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi