Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0672
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shuddhasattva pávaker shuci
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomár anal eneche
Cáiná kichui vinimaye


Prajiṋájyotir bodhisattva
Sabákár tumi marmer mańi


Tava jiṋánáloke bheseche
Mandrita mananilaye
|Pristine Lord, the righteous ones
Have brought with them Your fire.


Enlightened rays of profound wisdom
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Floated on Your wisdom's light.
You're the gem of core for everyone,
|'''Prístino Señor, los justos'''
'''han traído con ellos Tu fuego'''


'''Rayos iluminados de profunda sabiduría'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Flotaron en la luz de Tu sabiduría.'''
|-
|-
|Jaŕer prabháve acetan man
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pratisaiṋcare pelo je jiivan
Pátáler tale púta sarovare


Bhálabásá bhará ábhog bhúmite
Patre patre chatre chatre


Púrńáhuti se diyeche
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Under matter's sway, mind insensate,
In each place of shade from every leaf,
To life it came in the introversive phase.[<nowiki/>[[:en:Shuddhasattva_pavaker_shuci#cite_note-4|nb2]]]


When filled with love, on earth's expanse
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Final oblation she has given.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Bajo el dominio de la materia, la mente insensata,'''
'''A la vida llegó en la fase introversiva.'''


'''Cuando llena de amor, en la extensión de la tierra'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''La oblación final que ella ha dado.'''
|-
|-
|Dyuloker dyuti námiyá eseche
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomár krpáy dhará je sejeche
Dekhi sabákár tumi samáhár


Bhúlok dyulok duliyá ut́heche
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Práńer pratiiti jegeche
Tomár apár áshaye
|Heaven's splendor has descended;
|What had been my wisdom and acumen,
With Your grace the world's bedecked.
I see You are everyone's assortment.


Earth and heaven have rose up reeling;
Hard it is to fathom with my power


They've awakened to life's meaning.
Your boundless scheme.
|'''El esplendor del cielo ha descendido;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con Tu gracia el mundo se ha engalanado.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''La tierra y el cielo se han levantado tambaleantes;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Han despertado al significado de la vida.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___672%20SHUDDHA%20SATTVA%20PA%27VAKERA%20SHUCI.mp3 canción] Shuddhasattva pávaker shuci cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0672 Shuddhasattva pávaker shuci]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi