Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0671
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Háriye jáoyár dakhin háoyá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Phire páoyár álo
Cáiná kichui vinimaye


Vyathár ráte sántvaná go
Sabákár tumi marmer mańi


Tái to bási bhálo
Mandrita mananilaye
|You're the southern wind that had vanished
And the light that reappears.


You're sweet comfort on my nights of anguish,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


And that's why I hold You dear.
You're the gem of core for everyone,
|'''Eres el viento del sur que se había desvanecido'''
'''Y la luz que reaparece.'''


'''Eres dulce consuelo en mis noches de angustia,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Y por eso te aprecio.'''
|-
|-
|Nishchidra timir ráte
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Svarńapradiip niye háte
Pátáler tale púta sarovare


Tháko ámár sáthe sáthe
Patre patre chatre chatre


Náshi sakal kálo
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|On my nights of utter darkness,
In each place of shade from every leaf,
With a golden lamp in hand,


You stay beside me always,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Removing all my gloom.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''En mis noches de oscuridad absoluta'''
'''Con una lámpara dorada en la mano,'''


'''Permaneces siempre a mi lado,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Quitando toda mi penumbra.'''
|-
|-
|Duhkhe tápe vedanáte
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ashru múche nijer háte
Dekhi sabákár tumi samáhár


Kled kálimá sariye dite
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Áshár pradiip jválo
Tomár apár áshaye
|In sadness, sorrow, and affliction
|What had been my wisdom and acumen,
My tears are wiped by Your own hand.
I see You are everyone's assortment.


To clear away the filthy grime,
Hard it is to fathom with my power


You set alight hope's lamp.
Your boundless scheme.
|'''En la tristeza, el dolor y la aflicción'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Mis lágrimas son limpiadas por Tu propia mano.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Para limpiar la sucia mugre,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú enciendes la lámpara de la esperanza.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___671%20Tumi%20hariye%20jaoyar%20dakhin%20haoya.mp3 canción] Tumi háriye jáoyár dakhin háoyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0671 Tumi háriye jáoyár dakhin háoyá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi