Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0259
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phálguner águn lágá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Palasha vane ke eseche
Cáiná kichui vinimaye


Dekhe jena hay go mane
Sabákár tumi marmer mańi


Cini cini cená áche
Mandrita mananilaye
|Igniting a Springfire [<nowiki/>[[:en:Phalguner_agun_laga#cite_note-4|nb2]]]
Who has come into the [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] grove?


Looking on, it seems that He
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Is familiar.
You're the gem of core for everyone,
|'''Encender un fuego de primavera'''
'''¿Quién ha entrado en el bosquecillo de palash?'''


'''Mirando, parece que Él'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Es familiar.'''
|-
|-
|Ná jániyá besechi bhálo
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tári rauṋe jvelechi álo
Pátáler tale púta sarovare


Tári bháve vibhor hiyá
Patre patre chatre chatre


Nece cale jáy tári káche
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Unconsciously, I have been in love—
In each place of shade from every leaf,
In His color, a flame I ignited;


In His ideation, mind delighted,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Dancing ever closer to Him.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Inconscientemente, he estado enamorado...'''
'''En su color, encendí una llama;'''


'''En su ideación, la mente se deleitó,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Bailando cada vez más cerca de Él.'''
|-
|-
|Dośa guń náhi bujhi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Parashmańi peye gechi
Dekhi sabákár tumi samáhár


(Tái) Maneri maiṋjuśá mor
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Madhumáse mete ut́heche
Tomár apár áshaye
|Realizing not virtue and vice,
|What had been my wisdom and acumen,
I have attained the [[wikipedia:Philosopher's_stone|philosopher's stone]].
I see You are everyone's assortment.


So, my mental jewelbox [<nowiki/>[[:en:Phalguner_agun_laga#cite_note-5|nb3]]]
Hard it is to fathom with my power


Revels upon this month of Spring.
Your boundless scheme.
|'''Sin darme cuenta de la virtud y el vicio,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''He alcanzado la piedra filosofal.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Así, mi joyero mental'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Se regocija en este mes de primavera.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___259%20PHA%27LGUNERA%20A%27GUN%20LA%27GA%27.mp3 canción] Phálguner águn lágá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0259 Phálguner águn lágá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi