Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0258
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Aruń tomár bhorer áloy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ámáy sauṋge neve ná
Cáiná kichui vinimaye


Vishvabhuvan ráuṋiye ámár
Sabákár tumi marmer mańi


Sauṋge kathá kabe ná
Mandrita mananilaye
|Charioteer of the sun, with Your light of dawn,
Will You not carry me away?


My universe is colored crimson—
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Will You not speak with me?
You're the gem of core for everyone,
|'''Cuadriguero del sol, con Tu luz del alba,'''
'''¿No me llevarás lejos?'''


'''Mi universo se tiñe de carmesí'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''¿No hablarás conmigo?'''
|-
|-
|Calbo tomáy sauṋge niye
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár rauṋe rauṋ miliye
Pátáler tale púta sarovare


Sakal práńke rauṋiin kare
Patre patre chatre chatre


Jágiye notun cetaná
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|I will go on moving along with You,
In each place of shade from every leaf,
Blending my color with Your hue,


Painting all of life,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Awakening new conscience.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Seguiré moviéndome junto a Ti,'''
'''Mezclando mi color con Tu matiz,'''


'''Pintando toda la vida,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Despertando una nueva conciencia.'''
|-
|-
|Sabár hiyáy kare noba t́háṋi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sabái ápan par keha nái
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ekai dharáy esechi go
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ekeri nii bhávaná
Tomár apár áshaye
|All are accommodated by collective mind;
|What had been my wisdom and acumen,
Everyone is native, no one is foreign.
I see You are everyone's assortment.


We all came to this world alone;
Hard it is to fathom with my power


We bear just one concern.
Your boundless scheme.
|'''Todos se acomodan a la mente colectiva;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Todos son nativos, nadie es extranjero.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Todos vinimos solos a este mundo;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Sólo tenemos una preocupación.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___258%20ARUN%27%20TOMA%27R%20BHORER%20A%27LOY.mp3 canción] Aruń tomár bhorer áloy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0258 Aruń tomár bhorer áloy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi