Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0252
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ke go geye jáy surera máyáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Chanda jágáy dey dyotaná
Cáiná kichui vinimaye


Nece cale jáy mor páne cáy
Sabákár tumi marmer mańi


Kathá náhi kay jena cene ná
Mandrita mananilaye
|Who is He, singing with musical magic,
A rousing rhythm with binding implication?


Dancing He departs, gazing at me,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Not saying a word as if He knows me not.
You're the gem of core for everyone,
|'''Quién es Él, cantando con magia musical,'''
'''¿Un ritmo enardecedor con implicación vinculante?'''


'''Bailando se marcha, mirándome,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''sin decir una palabra, como si no me conociera.'''
|-
|-
|Vishvátiita kámanáshuńya
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sarvádhára paramapuńya
Pátáler tale púta sarovare


Bhare áche sab práńe o mane
Patre patre chatre chatre


Hena kichu nái se jáne ná
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Transcendent, free from desire,
In each place of shade from every leaf,
Sheltering all, absolute virtue—


He pervades every heart and mind;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


There's no such thing He does not know.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Trascendente, libre de deseo,'''
'''Protegiéndolo todo, virtud absoluta.'''


'''Él impregna cada corazón y mente;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''No hay cosa que Él no conozca.'''
|-
|-
|Ánandaghana prakrta prabhu
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Mamatámaya vishvavibhu
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sabára lágiyá satata jágiyá
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kona kichukei se bhole ná
Tomár apár áshaye
|Profound joy, rightful master,
|What had been my wisdom and acumen,
Merciful, universal God—
I see You are everyone's assortment.


Feeling everybody's pain and always alert,
Hard it is to fathom with my power


No one at all does He neglect.
Your boundless scheme.
|'''Gozo profundo, maestro legítimo,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Misericordioso, Dios universal-'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sintiendo el dolor de todos y siempre alerta,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''No descuida a nadie.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___252%20KE%20GO%20GEYE%20JA%27Y%20SURER%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] Ke go geye jáy surera máyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0252 Ke go geye jáy surera máyáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi