Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0251
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Arun Jacobson|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áji mor áṋkhite ván
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kemana paráń
Cáiná kichui vinimaye


(Tumi) Dekhiyá dekho ná
Sabákár tumi marmer mańi
|Today, in my eyes is a flood—
What kind of heart have You;


Seeing, You visit not.
Mandrita mananilaye
|'''Hoy, en mis ojos es una inundación-'''
'''Qué clase de corazón tienes;'''


'''Viendo, no visitas.'''
|Yourself have I loved;
|-
In exchange I want nothing.
|Calechi tomári páne
 
Tomári gáne
You're the gem of core for everyone,


(Tumi) Bháviyá bhávo ná
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


|I am moving toward You
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
In Your song;


Musing, You care it not.
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
|'''Me muevo hacia Ti'''
'''En Tu canción;'''


'''Musitando, no te importa.'''
|-
|-
|Járá tomáy bhálobáse
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomári lági káṋde háse
Pátáler tale púta sarovare
 
Táháder práńera kathá


Marmavyathá
Patre patre chatre chatre


(Tumi) Shuńiyá shońo ná
Phirechi nirásha hrdaye
|Those who love You,
|I've roamed in search on mountain peaks,
Weep and laugh for You—
On plains of hell, and on lakes holy,


Their life story,
In each place of shade from every leaf,


Their heartaches,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Hearing, You heed it not.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Aquellos que Te aman,'''
'''Lloran y ríen por Ti'''


'''La historia de sus vidas,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''sus penas,'''
 
'''Oyendo, no le prestas atención.'''
|-
|-
|Tathápi ámi calibo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Pathete tava
Dekhi sabákár tumi samáhár


Jániyá rekho
Mor sámarthye thai páoyá bhár


(Ámi) Kichute cháŕibo ná
Tomár apár áshaye
|Nevertheless, I will proceed
|What had been my wisdom and acumen,
Along Your path.
I see You are everyone's assortment.


Take note—
Hard it is to fathom with my power


No matter what, I won't give up.
Your boundless scheme.
|'''Sin embargo, seguiré'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''A lo largo de Tu camino.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Toma nota.'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Pase lo que pase, no me rendiré.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___251%20A%27JI%20MOR%20A%27NKHITE%20VA%27N.mp3 canción] Áji mor áṋkhite ván cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0251 Áji mor áṋkhite ván]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi