Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0660
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jeo ná shońo kathá bojho vyathá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Abujha hayo ná
Cáiná kichui vinimaye


Phul phut́eche manamájhe tomári sáje
Sabákár tumi marmer mańi


Táre dalo ná
Mandrita mananilaye
|Leave me not, hear my story, feel my pain;
Don't be indifferent.


Flowers bloom in my mind only for Your array,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Please do not trample them.
You're the gem of core for everyone,
|'''No me dejes, escucha mi historia, siente mi dolor;'''
'''No seas indiferente.'''


'''Las flores florecen en mi mente sólo por Tu arreglo,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Por favor, no las pisotees.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Je chilo dine ráte sáthe sáthe
Bhule ki gecho


Nayane nayana rekhe manke dekhe
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Bhálobesecho
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Je chilo chande giite karmasrote
Pátáler tale púta sarovare
 
Sáthe sáthe
 
Táre bhulo ná
 
|There is one who's always been with You night and day,
Have You forgotten it?
 
Keeping his eyes on You, seeing You in his mind,
 
Once You had love for him.
 
One who marched to the beat of Your songs and Your deeds,
 
With You consistently,


Oh, please don't neglect him.
Patre patre chatre chatre
|'''Hay uno que siempre ha estado contigo noche y día,'''
'''¿Lo has olvidado?'''


'''Manteniendo sus ojos en Ti, Viéndote en su mente,'''
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Una vez Tuviste amor por él.'''
In each place of shade from every leaf,


'''Uno que marchó al compás de Tus canciones y Tus actos,'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Contigo constantemente,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Oh, por favor no lo descuides.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tumi je dineri álo áṋdháre kálo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ekathá bhulini
Dekhi sabákár tumi samáhár


Besechi tomáre bhálo sudhá d́hálo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Divasa jáminii
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Bhuliyá jáo go jadi niravadhi
Hard it is to fathom with my power


Carańe t́helo ná
Your boundless scheme.
|You are the light of day, also the dark of night;
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
This fact I did not mistake.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


I have always loved You; You decant wine for me
'''Es difícil comprender con mi poder'''


Day and night.
'''Tu plan infinito.'''
 
Even if You go on spurning me endlessly,
 
Please don't kick me away.
|'''Tú eres la luz del día, también la oscuridad de la noche;'''
'''Este hecho no lo confundí.'''
 
'''Siempre Te he amado; Decantas vino para mí'''
 
'''Día y noche.'''
 
'''Aunque Tú sigas rechazándome sin cesar,'''
 
'''Por favor, no me eches.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___660%20JEONA%27%2C%20SHONO%20KATHA%27.mp3 canción] Jeo ná shońo kathá bojho vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0660 Jeo ná shońo kathá bojho vyathá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi