Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0657
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Rauṋiin phánus uŕiye diye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ke elo go ke elo
Cáiná kichui vinimaye


Maner mánuś káche t́ene
Sabákár tumi marmer mańi


Ke nilo go ke nilo
Mandrita mananilaye
|Setting aloft multicolored balloons,
Who appeared, oh, Who appeared?


Drawn near is the One I choose,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Who could bring Him here?
You're the gem of core for everyone,
|'''Poniendo en alto globos multicolores,'''
'''¿Quién apareció, oh, Quién apareció?'''


'''Se acerca el que yo elijo,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''¿Quién podría traerlo aquí?'''
|-
|-
|Sudiirgha kál pratiikśáte
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ceyechinu jarai pathe
Pátáler tale púta sarovare


Se ei práte málá háte
Patre patre chatre chatre


Barańd́álá sájálo
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Anticipated age after age,
In each place of shade from every leaf,
I had been awaiting Him.


At daybreak He received my garland,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Was feted from my wicker tray.[<nowiki/>[[:en:Rauniin_phanus_uriye_diye#cite_note-4|nb2]]]
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Anticipado edad tras edad,'''
'''Le había estado esperando.'''


'''Al amanecer recibió mi guirnalda,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Fue agasajado con mi bandeja de mimbre.'''
|-
|-
|Manane je deyni dhará
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Se áj halo svayamvará
Dekhi sabákár tumi samáhár


Aruń áloy tamohárá
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kanak kirań jválálo
Tomár apár áshaye
|The One Whom I could not realize,
|What had been my wisdom and acumen,
He came today by His own right.
I see You are everyone's assortment.


The gloom removed with crimson light,
Hard it is to fathom with my power


Golden rays He did ignite.
Your boundless scheme.
|'''Aquel a Quien yo no podía realizar,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Vino hoy por Su propio derecho.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''La penumbra eliminó con luz carmesí,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Rayos dorados Él encendió.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___657%20RAUNGIIN%20PHA%27NUS%20UR%27IYE%20DIYE.mp3 canción] Rauṋiin phánus uŕiye diye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0657 Rauṋiin phánus uŕiye diye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi