Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0655
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Kali phut́eche ali jut́eche
|Bhálabesechi tomáre ámi
Mandamadhura vátás bahiche
Cáiná kichui vinimaye


Práń pete cáy ájike káre háy
Sabákár tumi marmer mańi


Kon se apsará man keŕe niyeche
Mandrita mananilaye
|Blossomed is the bud, assembled are the bees;
Blowing is a sweet and gentle breeze.


Desperate now, keenly I long to find
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


That [[wikipedia:Apsara|nymph divine]] who's carried off my mind.
You're the gem of core for everyone,
|'''Florecido está el capullo, reunidas están las abejas;'''
'''Sopla una brisa dulce y suave.'''


'''Desesperado ahora, ansío encontrar'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Esa ninfa divina que se ha llevado mi mente.'''
|-
|-
|Jyotsnáloke áj bhuliyá bhay láj
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Khuliyá hiina sáj hiyá káre cáhiche
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,
 
In each place of shade from every leaf,
 
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


|On this moonlit night, forgetting fear and shyness,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
My naked, questing heart catches sight of the miscreant.
|'''En esta noche de luna, olvidando el miedo y la timidez,'''
'''Mi corazón desnudo y buscador alcanza a ver al malhechor.'''
|-
|-
|Komala trńa pare shyámala sej ghire
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Acená citacore d́ák diye caleche
Dekhi sabákár tumi samáhár
|A fragile blade of grass, fitted out only in green,
 
Waves about, summoned by an unidentified mind-thief.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Una frágil brizna de hierba, vestida sólo de verde,'''
 
'''ondea, convocada por un ladrón de mentes no identificado.'''
Tomár apár áshaye
|-
|What had been my wisdom and acumen,
|Bhúdhare ságare marme gabhiire
I see You are everyone's assortment.
Sparshacetana táre jhauṋkára jágiche
 
|On mountains and in the sea, and in my deepest feelings,
Hard it is to fathom with my power
By the touch of consciousness, a humming's been awakened.
 
|'''En las montañas y en el mar, y en mis sentimientos más profundos,'''
Your boundless scheme.
'''Por el toque de la conciencia, un zumbido se ha despertado..'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 51: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___655%20KALI%20PHU%27T%27ECHE%2C%20ALI%20JUT%27ECHE.mp3 canción] Kali phut́eche ali jut́eche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0655 Kali phut́eche ali jut́eche]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi