Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0652
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Tomár káche cáite giye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Lajjá peye elám phire
Cáiná kichui vinimaye


(Dekhi) Mor prayojan mor áyojan
Sabákár tumi marmer mańi


Tomári kalpaná ghire
Mandrita mananilaye
|Having gone to You to beseech,
Feeling ashamed, I beat retreat,


Seeing all my needs and my provisions
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Contained within Your imagination.
You're the gem of core for everyone,
|'''Habiendo ido a suplicarte,'''
'''avergonzado, me retiré,'''


'''Viendo todas mis necesidades y mis provisiones'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''contenidas en tu imaginación.'''
|-
|-
|Ámi ámáy jata jáni
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Nijer bale jata máni
Pátáler tale púta sarovare
 
Tumi jáno anek beshii


Já karár tá dáo go kare
Patre patre chatre chatre


|Whatever I may know about me,
Phirechi nirásha hrdaye
Whatever I may deem as mine;
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


You know so much more than I;
In each place of shade from every leaf,


What's to be done, Lord, let it be.
I've returned with heart despairing.
|'''Todo lo que pueda saber de ,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Lo que yo pueda considerar mío;'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Tú sabes mucho más que yo;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Lo que haya que hacer, Señor, que se haga.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Nityakáler sáthii ámár
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Mákháyecho rauṋ mamatár
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Theke jábe priitiri hár
 
Rúpe ráge tomár tare
 
Anuráge bháver ghare
|My Perpetual Companion,
You've painted me with Your affection;


My garland of love alone will dwell
Mor sámarthye thai páoyá bhár


For Your beauty and Your disposal
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


With devotion in my mental temple.
Hard it is to fathom with my power
|'''Mi Compañero Perpetuo,'''
'''Me has pintado con Tu afecto;'''


'''Sólo mi guirnalda de amor morará'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Por Tu belleza y Tu disposición'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con devoción en mi templo mental..'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___652%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20CA%27HITE%20GIYE.mp3 canción] Tomár káche cáite giye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0652 Tomár káche cáite giye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi