Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0651
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jeo ná tumi jeo ná
|Bhálabesechi tomáre ámi
(Mor) Áro kathá áche
Cáiná kichui vinimaye


Áro gán áche
Sabákár tumi marmer mańi


Bákii áche áro kata ná
Mandrita mananilaye
|Don't leave, please don't leave...
I've more words to speak,


More songs to sing,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


And many other things still pending.
You're the gem of core for everyone,
|'''No te vayas, por favor, no te vayas...'''
'''Tengo más palabras que decir,'''


'''Más canciones que cantar,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Y muchas otras cosas aún pendientes.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|(Hothá) Ákásher końe iisháne vijane
Bijali d́ákiche ámáre


Huṋkáre rata ashani niyata
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Trasta karite je more
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tháko mor káche mor manamájhe
Pátáler tale púta sarovare
 
Eká more phele rekho ná
 
|In yon corner of the northeast sky,
Lightning bolts are summoning me,
 
Often attended by thunderous war cry;
 
They strike me with fear.


Stay by my side and in my mind;
Patre patre chatre chatre


Please don't leave me lonely.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''En la esquina del cielo del noreste,'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Los rayos me convocan,'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''A menudo acompañados de estruendosos gritos de guerra;'''
In each place of shade from every leaf,


'''Me golpean con miedo.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Quédate a mi lado y en mi mente;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Por favor, no me dejes solo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Háráye giyeche sab kichu mor
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Áji e jhat́iká ráte
Dekhi sabákár tumi samáhár


Vicalita hiyá ná páre bujhiyá
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kemane calibe pathe
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Tháko mor mane bhare mor práńe
Hard it is to fathom with my power


Mor phuladale dalo ná
Your boundless scheme.
|Everything of mine has disappeared;
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
Now on this stormy night,
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


My unnerved heart, it fails to grasp
'''Es difícil comprender con mi poder'''


How to proceed along the path.
'''Tu plan infinito.'''
 
Stay in my mind, filling my life;
 
Don't trample on my flower petals.
|'''Todo lo mío ha desaparecido;'''
'''Ahora en esta noche tormentosa,'''
 
'''Mi corazón enervado, no logra comprender'''
 
'''Cómo proceder a lo largo del camino.'''
 
'''Quédate en mi mente, llenando mi vida;'''
 
'''No pisotees mis pétalos de flores.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___651%20JEONA%27%2C%20TUMI%20JEONA%27.mp3 canción] Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0651 Jeo ná tumi jeo ná, mor áro kathá áche]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi