Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0556
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár nayanera mańi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áge cinite párini
Cáiná kichui vinimaye


Mor májhe chile more ghire chile
Sabákár tumi marmer mańi


Tákiye dekhini
Mandrita mananilaye
|You are the apple of my eye;
Ere now, that I could not recognize.


You were within and all around me,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Though looking about, I did not see.
You're the gem of core for everyone,
|'''Eres la niña de mis ojos;'''
'''Antes de ahora, que no podía reconocer.'''


'''Estabas dentro y a mi alrededor,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Aunque mirando a mi alrededor, no te veía.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche
Ati varśańe sab bhese geche


Tabu tumi kách cheŕe jáo niko
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Sáthe chile divasa jáminii
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Jánite párini
Patre patre chatre chatre


|Hurricanes came, then too came gales;
Phirechi nirásha hrdaye
In the heavy rain, everything floated away.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Yet, from me You did not separate...
In each place of shade from every leaf,


By my side You stayed, night and day,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Yet I was not aware.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Llegaron los huracanes, luego también los vendavales;'''
'''En la fuerte lluvia, todo se alejaba flotando.'''


'''Sin embargo, no te separaste de mí...'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''A mi lado permaneciste, noche y día,'''
 
'''Sin embargo, no era consciente.'''
|-
|-
|Anádare kśate pralep diyecho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Hatamáne hrta mán phiráyecho
Dekhi sabákár tumi samáhár


Kona kichukei ghrńá karo niko
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Avahelá kare dúre rákhoni
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Mánite párini
Hard it is to fathom with my power
|You dressed my unattended wounds;
Stripped of respect, honor You returned.


You don't despise anything...
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


Out of disgust, no distance do You keep;
'''Es difícil comprender con mi poder'''


But I could not pay heed.
'''Tu plan infinito.'''
|'''Vendaste mis heridas desatendidas;'''
'''Despojado de respeto, honor Tú devolviste.'''
 
'''No desprecias nada...'''
 
'''Por disgusto, ninguna distancia Tú guardas;'''
 
'''Pero no pude prestar atención.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___556%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20NAYANERA%20MAN%27I.mp3 canción] Tumi je ámár nayanera mańi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0556 Tumi je ámár nayanera mańi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi