Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0276
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jyotir chat́áy bhásiye dilo (se je)
|Bhálabesechi tomáre ámi
Vishvabhúvan ráuṋiye diye
Cáiná kichui vinimaye


Práńer áloy bhariye dilo
Sabákár tumi marmer mańi
|He spread the splendor of effulgence.
Embellishing the entire universe,


He filled it with lifelight.
Mandrita mananilaye
|'''Esparció la magnificiencia del resplandor.'''
 
'''Embelleciendo todo el universo,'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Lo llenó con la luz de la vida.'''
|-
|-
|Bale keu to ámár par nái
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sabáike sáthe nite cái
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Ámi shudhu mrdu hese shudhu bhálabese
In each place of shade from every leaf,


Asiimer páne nece jái (ámi)
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


(Se je) Sabár citta jiniyá nilo
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


|He told: "No one is unrelated to Me;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
I want to carry everyone along.
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


With but a tender smile, with only love,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


I go on dancing toward infinity."
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


It is He who won the hearts of all.
Hard it is to fathom with my power
|'''Él dijo: "Nadie es ajeno a Mí;'''
'''Quiero llevar a todos conmigo.'''


'''Nada mas con una tierna sonrisa, sólo con amor,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sigo danzando hacia el infinito".'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Es Él quien conquistó el corazón de todos.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Sabár maner marmavedaná
Bujhe se je sántvaná dilo
|The collective mental anguish—
He discerned it and gave solace.
|'''La angustia mental colectiva.'''
'''Él la percibió y le dio alivio.'''
|-
|Álor ságar tolpáŕ kare
Sabákár hiyá mátiye dilo
|Having stirred up the sea of light,
He impassioned every mind.
|'''Habiendo agitado el mar de luz,'''
'''El apasionó a todas las mentes,'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___276%20SE%20JE%20JYOTIR%20CHAT%27A%27Y%20BHARIYE%20DILO.mp3 canción] Jyotir chat́áy bhásiye dilo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0276 Jyotir chat́áy bhásiye dilo]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi