Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0274
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
E kathá jeneo ná jáni
Cáiná kichui vinimaye


Náhi tava áváhan náhi visarjan
Sabákár tumi marmer mańi


Meneo náhi máni
Mandrita mananilaye
|Lord, Your coming and going never happens;
Knowing this fact, still I don't feel it.


With You there is neither reception nor rejection;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Professing this, still I don't think it.
You're the gem of core for everyone,
|'''Señor, Tu llegada y partida nunca acontece;'''
'''Sabiendo esta realidad, aún no la siento.'''


'''Contigo no hay ni aceptación ni rechazo;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Profesando esto, aún no lo pienso.'''
|-
|-
|Vikásher avakáshe dhvaḿsera biij bháse
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Nityakáler liilá baye cale mahákáshe
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Trtiiya nayane águn jvelecho tumi
In each place of shade from every leaf,


Ducokhe hásir cáhani
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|In the chinks of production lie the seeds of destruction;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
So Your eternal liila flows throughout the entire cosmos.


You've lit a fire in the third eye;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


It glows on opening our two eyes.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''En las fisuras de la productividad reposan las semillas de la destrucción;'''
'''Así Tu eterno liila fluye por todo el cosmos.'''


'''Has encendido una lumbre en el tercer ojo;'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''Que brilla al abrir nuestros dos ojos.'''
Hard it is to fathom with my power
|-
 
|Srśt́ir álo páshe kálo cháyá neve áse
Your boundless scheme.
Álo kálo tumi ápani
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|Alongside creation's light, a dark shadow descends;
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
You Yourself are both the light and the dark.
 
|'''Junto a la luz de la creación, desciende una oscura sombra;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
'''Tú mismo eres luz así como oscuridad.'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___274%20TOMA%27R%20A%27SA%27%20JA%27OA%27.mp3 canción] Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0274 Tomár ásá jáoyá hay ná kabhu prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi