Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0550
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Patha bhule jabe caliyá esecho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tháko mor ghare kśańa tare
Cáiná kichui vinimaye


Bhuliyá jakhan tákáye phelecho
Sabákár tumi marmer mańi


Cáho mor páne bhálo kare
Mandrita mananilaye
|When You've gotten lost and strayed,
Then kindly stay awhile at my place.


And if by chance You glance at me,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Then look my way meticulously.
You're the gem of core for everyone,
|'''Cuando te has perdido y extraviado,'''
'''Entonces amablemente quédate un rato en mi casa.'''


'''Y si por casualidad me miras,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Entonces mira mi camino meticulosamente.'''
|-
|-
|Jug ket́e geche janama ket́eche
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tava niiravatá utalá kareche
Pátáler tale púta sarovare


Tabu áshár kusume jharite dii ni
Patre patre chatre chatre


Basiyá chilám kara joŕe (ámi)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Ages have elapsed and lifetimes passed;
In each place of shade from every leaf,
Your silence, it has made me anxious.


Still, I've not let hope's flower wither;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Faithfully I've waited with palms folded.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Las eras han transcurrido y vidas han pasado;'''
'''Tu silencio, me ha puesto ansioso.'''


'''Aún así, no he dejado que la flor de la esperanza se marchite;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Fielmente he esperado con las palmas de las manos juntas..'''
|-
|-
|Rúpera sáyare joyár eseche
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Maner kalite máliká sejeche
Dekhi sabákár tumi samáhár


Koraker madhu saphal hayeche
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Priyatama chuṋye tava kare
Tomár apár áshaye
|In the sea of form, a flood has come;
|What had been my wisdom and acumen,
A garland was adorned with mental buds.
I see You are everyone's assortment.


The nectar in those buds, fruit it has borne
Hard it is to fathom with my power


By Your holy touch, my dear, dear Lord.
Your boundless scheme.
|'''En el mar de la forma, una inundación ha llegado;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Una guirnalda estaba adornada con capullos mentales.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''El néctar de esos capullos, fruto ha dado'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Por Tu santo toque, mi querido, querido Señor.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___550%20PATHA%20BHU%27LE%20JABE%20CALIYA%27%20ESECHO.mp3 canción] Patha bhule jabe caliyá esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0550 Patha bhule jabe caliyá esecho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi