Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0546
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Shvet shatadale spandita kare
|Bhálabesechi tomáre ámi
Saora sarańe esechile
Cáiná kichui vinimaye


Maner májháre chanda jágáye
Sabákár tumi marmer mańi


Aruń álote hesechile (tumi)
Mandrita mananilaye
|Creating a flutter in guru chakra,[<nowiki/>[[:en:Tumi_shvet_shatadale_spandita_kare#cite_note-4|nb2]]]
You have arrived like the sun.


Stirring a liking within the mind,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You smiled in the crimson light.
You're the gem of core for everyone,
|'''Creando un aleteo en guru chakra,'''
'''Has llegado como el sol.'''


'''Agitando un agrado dentro de la mente,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sonreíste en la luz carmesí.'''
|-
|-
|Kusumakalirá pulake phut́ilo
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Virahii hrday náciyá ut́hilo
Pátáler tale púta sarovare


Maramii maner sparsha buláye
Patre patre chatre chatre


Sauṋgiite sur diyechile (tumi)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Flowerbuds blossomed with a thrill,
In each place of shade from every leaf,
And lovesick hearts arose capering.


With gentle touch of Your sympathy,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


You've given songs their melody.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Los capullos florecieron con emoción,'''
'''Y los corazones enamorados se alborotaron.'''


'''Con el suave toque de Tu simpatía'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Diste a las canciones su melodía.'''
|-
|-
|Jaŕer májháre dile cetanatá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Prasupta jiive dile práńiinatá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Mamatámadhur mohana hásite
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sabáre nikat́e t́enechile (tumi)
Tomár apár áshaye
|You bestowed feeling upon the insensate
|What had been my wisdom and acumen,
To those fast asleep, life's zest You gave.
I see You are everyone's assortment.


With a smile both tender and alluring,
Hard it is to fathom with my power


You have drawn everybody near.
Your boundless scheme.
|'''Le otorgaste sentimiento a los insensatos.'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''A los profundamente dormidos, les diste el entusiasmo de la vida.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con una sonrisa tierna y seductora'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Has atraído a todos cerca.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___546%20TUMI%20SHVETA%20SHATADALA%20SPANDIT.mp3 canción] Tumi shvet shatadale spandita kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0546 Tumi shvet shatadale spandita kare]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi