Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0543
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Káhára lágiyá ucát́ana mana
|Bhálabesechi tomáre ámi
Udvela halo kena hiyá
Cáiná kichui vinimaye


Dekhi ni jáháre cini ná jáháre
Sabákár tumi marmer mańi


Ke se go ajáná maramiyá
Mandrita mananilaye
|For what Person was my mind unsettled?
For what Reason did my heart surge?


I don't see Him, I don't recognize Him;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Oh, Who is He, unknown and inscrutable?
You're the gem of core for everyone,
|'''¿Por qué Persona se inquietó mi mente?'''
'''¿Por qué Razón se agitó mi corazón?'''


'''No lo veo, no lo reconozco;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Oh, ¿Quién es Él, desconocido e inescrutable?'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Manera gahane lúkáye base se je
Manera khabar sab rákhe


Práńera paráge paricaya d́heke
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Parágera madhu sab mákhe
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ná jániyá bhálobesechi jáháre
Pátáler tale púta sarovare
 
Se nilo mor sudhá mathiyá
 
|In a cavern of the mind He lies hidden;
Hence He's privy to all psychic information.
 
His acquaintance covered by life's pollen,
 
He gets smeared with all the powder's sweetness.


Unknown to me, He's the one that I've loved;
Patre patre chatre chatre


By dint of churning, my nectar He carried off.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''En una caverna de la mente Él yace oculto;'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Por lo tanto, Él está al tanto de toda la información psíquica.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Su conocimiento cubierto por el polen de la vida,'''
In each place of shade from every leaf,


'''Él se unta con toda la dulzura del polvo.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Desconocido para mí, Él es a quien he amado;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''A fuerza de batir, se llevó mi néctar.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Prajiṋá diip niye áṋdhar sariye
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Satyake dilo dekháye
Dekhi sabákár tumi samáhár


Mohera masiidhárá jyotite halo hárá
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bodhidhárá gelo chaŕáye
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Sab cáoyá páoyá sab neoyá deoyá
Hard it is to fathom with my power


Ek haye gelo mishiyá
Your boundless scheme.
|With His torch of wisdom ousting gloom,
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
To me did He reveal the Truth.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


Lost in light was blind attachment's inkstream,
'''Es difícil comprender con mi poder'''


And so the flow of intuition has increased.
'''Tu plan infinito.'''
 
All ask-and-get, all give-and-take,
 
Blended and become one are they.
|'''Con su antorcha de sabiduría desvaneciendo la oscuridad,'''
'''Él me reveló la Verdad.'''
 
'''Perdido en la luz estaba el torrente de tinta del apego ciego,'''
 
'''Y así el flujo de la intuición ha aumentado.'''
 
'''Todos piden y reciben, todos dan y reciben,'''
 
'''Se mezclan y se hacen uno.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___543%20KA%27HA%27RA%20LA%27GIYA%27%20UCCA%27T%27ANA%20MANA.mp3 canción] Káhára lágiyá ucát́ana mana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0543 Káhára lágiyá ucát́ana mana]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi