Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0337
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker path cháŕibo ná (ámi)
|Bhálabesechi tomáre ámi
Báhir bhitar ek kare nobo
Cáiná kichui vinimaye


Pápácáre máthá noyábo ná (ámi)
Sabákár tumi marmer mańi
|I shall not abandon the path of light.
Both outer and inner, they will be consistent;


And I won't bow my head before sin.
Mandrita mananilaye
|'''No abandonaré el camino de la luz.'''
 
'''Tanto lo externo como lo interno serán consistentes;'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Y no inclinaré la cabeza ante el pecado.'''
|-
|-
|Sojá pathe jábo sojá kathá kabo
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sojá bhávanáy rata haye rabo
Pátáler tale púta sarovare
 
Kona avakáshe káháro sakáshe


Nijere pracár karibo ná (ámi)
Patre patre chatre chatre


|A straight road I will travel; straight words will I speak;
Phirechi nirásha hrdaye
With straight thoughts I'll stay engaged.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


On any occasion, before anybody,
In each place of shade from every leaf,


I will not promote myself!
I've returned with heart despairing.
|'''Un camino recto recorreré; rectas palabras hablaré;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Con pensamientos rectos me mantendré comprometido.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En cualquier ocasión, ante cualquiera'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''No me vanagloriaré'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Esechi karite tomári karma
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tava váńii mor práńera dharma
Dekhi sabákár tumi samáhár


Shayane svapane nide jágarańe
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomá vai kichu smaribo ná (ámi)
Tomár apár áshaye
|I have come to do Your work;
|What had been my wisdom and acumen,
My life's virtue is Your message.
I see You are everyone's assortment.


Taking rest (in dream or asleep) and dynamic,
Hard it is to fathom with my power


Nothing else but You I'll remember.
Your boundless scheme.
|'''He venido a hacer Tu obra;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''La virtud de mi vida es Tu mensaje.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Descansando, durmiendo o en movimiento,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Nada más que a Ti recordaré.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___337%20A%27LOKER%20PATH%20CHA%27RIBO%20NA%27%2C%20A%27MI.mp3 canción] Áloker path cháŕibo ná ámi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0337 Áloker path cháŕibo ná ámi|Canción 0337 Áloker path cháŕibo ná (ámi)]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi