Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0334
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Viveka|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Labhi jadi punah mánava janama
|Bhálabesechi tomáre ámi
Karibo go ámi tomári káj
Cáiná kichui vinimaye


Tomári seváy nijere vilábo
Sabákár tumi marmer mańi


Ogo hrdayera rájádhiráj
Mandrita mananilaye
|Should I attain human birth again,
The work of You alone, I'll perform.


In Your service I'll devote myself,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


O Supreme Ruler of the heart.
You're the gem of core for everyone,
|'''Si vuelvo a nacer como humano,'''
'''Sólo realizaré Tu trabajo.'''


'''Me dedicaré a Tu servicio,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Oh Supremo Gobernante del corazón.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Srśt́ir sei ádi vindute
Chilám to ámi tomári májhete


Srśt́ite mor sheś parińati
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Haye jena prabhu tomári kolete
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Tomári carańdhúlir cihna
Patre patre chatre chatre


Niye ják more lakśye áj
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|At Creation's very genesis,
In each place of shade from every leaf,
Did I not exist within You?


In this cosmos, my final status,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Lord, may it be on Your lap only.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


The trail of Your footdust—
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
To my goal let that now lead me.
|'''En la génesis misma de la Creación,'''
'''¿Acaso no existía yo dentro de Ti?'''
 
'''En este cosmos, Señor, que mi estado final'''
 
'''sea sólo en Tu regazo.'''
 
'''Que el rastro del polvo de tus pies'''
 
'''me lleve hasta mi meta'''
|-
|-
|Kata ná patane kata uttháne
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Calechi niyata tomári páne
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomáre bhulini bhulite pári ni
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tarkátiita he nikhilaráj
Tomár apár áshaye
|Across many a rise and fall,
|What had been my wisdom and acumen,
Ever toward Thee I have journeyed.
I see You are everyone's assortment.


I have not forgot nor can forget You,
Hard it is to fathom with my power


Lo, the universe's undisputed king.
Your boundless scheme.
|'''A través de muchas subidas y bajadas,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Siempre he viajado hacia Ti.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''No te he olvidado ni puedo olvidarte,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Señor, rey indiscutible del universo.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___334%20LABHI%20YADI%20PUNAH%20MA%27NAVA%20JANAMA.mp3 canción] Labhi jadi punah mánava janama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0334 Labhi jadi punah mánava janama]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi