Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0272
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi kata ná liilái jáno
|Bhálabesechi tomáre ámi
Vishvabhúvan cáliye beŕáo
Cáiná kichui vinimaye


Kona máná náhi máno
Sabákár tumi marmer mańi
|You know countless divine games.
You stroll throughout the universe,


Heedless of any taboo.
Mandrita mananilaye
|'''Tu sabes innumerables juegos divinos.'''
 
'''Te paseas desde el principio hasta el final del universo,'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sin tomar en cuenta ningún tabú.'''
|-
|-
|(Tava) Rather cáká egiye cale
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Digdigante nabhoniile
Pátáler tale púta sarovare
 
Sabár práńe parash diye


Kona bádháy náhi thámo
Patre patre chatre chatre


|The wheels of Your chariot go forward
Phirechi nirásha hrdaye
Around the globe, across the blue yonder.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Giving inspiration to every being,
In each place of shade from every leaf,


You are never blocked by any hindrance.
I've returned with heart despairing.
|'''Las ruedas de Tu carro avanzan'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Alrededor del globo, a través del cielo azul.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Dando inspiración a cada ser,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Nunca eres impedido por ningún obstáculo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Sabáy tumi bhálobáso
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sabár lági káṋdo háso
Dekhi sabákár tumi samáhár


Duhkher samay dáo varábhay
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Miśt́i hási sauṋge áno
Tomár apár áshaye
|You love everybody;
|What had been my wisdom and acumen,
For the sake of all, You laugh and cry.
I see You are everyone's assortment.


In times of trouble, You grant fearlessness;
Hard it is to fathom with my power


And with it You fetch a sweet smile.
Your boundless scheme.
|'''Tú amas a todos;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Por el bien de todos, ríes y lloras.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En tiempos difíciles, Tú concedes firmeza;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Y con ello, haces brotar una dulce sonrisa.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___272%20TUMI%20KATA%20NA%27%20LIILA%27I%20JA%27NO.mp3 canción] Tumi kata ná liilái jáno cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0272 Tumi kata ná liilái jáno]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi