Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0500
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je phul diyácho bhariyá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Mor sájite
Cáiná kichui vinimaye


Se phule geṋthechi málá
Sabákár tumi marmer mańi


Tava je hási paŕeche jhariyá
Mandrita mananilaye


Mor hiyáte
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Juŕáyeche sakala jválá
You're the gem of core for everyone,
|Those flowers that You've packed
Into my flower basket—


With them, I have strung a garland.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Your smiles that have rained
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


Down upon my heart—
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


All my troubles they have allayed.
|'''Esas flores que has puesto'''
'''en mi cesta de flores,'''
'''con ellas, he tejido una guirnalda.'''
'''Las sonrisas tuyas que han llovido'''
'''sobre mi corazón,'''
'''todos mis problemas han disipado.'''
|-
|-
|Mor áshá se tomáre ghire
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Mor bháśá shudhu cáhe tomáre
Pátáler tale púta sarovare


Ámár sakala káj
Patre patre chatre chatre


Ámár sakala sáj
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Tava bháve hay utalá
In each place of shade from every leaf,


|My hopes, around You they reel;
I've returned with heart despairing.
My speech but focuses on Thee.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


All of my activities,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


All of my accessories,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Are motivated by Your affinity.
|'''Mis esperanzas, giran en torno a Ti;'''
'''mi discurso sólo se centra en Ti.'''
 
'''Todas mis actividades,'''
 
'''todos mis accesorios,'''
 
'''están motivados por Tu afinidad.'''
|-
|-
|(Mor) Maner korake madhu áche
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Práńer parág tá mákhiyáche
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Sab kichu diyáchi
 
Báki náhi rákhiyáchi
 
Sajatane sájáye d́álá
|In my mental blossom there is honey;[<nowiki/>[[:en:Tumi_je_phul_diyacho_bhariya#cite_note-4|nb2]]]
With it, my life-pollen has been smeared.


Having given everything,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Keeping nothing in arrears,
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


My wicker tray [<nowiki/>[[:en:Tumi_je_phul_diyacho_bhariya#cite_note-5|nb3]]] is arrayed carefully.
Hard it is to fathom with my power
|'''En mi flor mental hay miel;'''
'''con ella se ha ungido mi polen vital.'''


'''Habiendo dado todo,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''sin dejar nada pendiente,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''mi bandeja de mimbre está dispuesta cuidadosamente.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___500%20TUMI%20JE%20PHU%27L%20DIYA%27CHO%20BHARIYA%27.mp3 canción] Tumi je phul diyácho bhariyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0500 Tumi je phul diyácho bhariyá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi