Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0496
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nútana rúpete ásiyácho tumi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Nútaner jay gái
Cáiná kichui vinimaye


Hiyára áṋdhár saráye diyecho
Sabákár tumi marmer mańi


Kaluśer kańá nái
Mandrita mananilaye
|With novel hue You have come;
I sing the triumph of the new.


Heart's gloom have You removed;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I've not any dark granules.
You're the gem of core for everyone,
|'''Con novedoso matiz has llegado;'''
'''canto el triunfo de lo nuevo.'''


'''Las tinieblas del corazón Tú has quitado;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''no tengo gránulos oscuros.'''
|-
|-
|Bhúdhare ságare gahana kánane
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Álojhalamala sakala manane
Pátáler tale púta sarovare


Páoyá ná-páoyár hatáshár vyathá
Patre patre chatre chatre


Hárávár náhi t́háṋi
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|On mountain and sea, in dense jungle,
In each place of shade from every leaf,
You are resplendent in every conception.


Getting or not the pain of frustration,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Nowhere am I dispossessed.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Sobre la montaña y el mar, en la densa jungla,'''
'''resplandeces en toda concepción.'''


'''Ya sea que tenga o no el dolor de la frustración,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''en ningún lugar estoy desposeído.'''
|-
|-
|chilo gopane manera áŕále
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sekháneo tumi hátat́i baŕále
Dekhi sabákár tumi samáhár


Cepe rákhivár bháve d́hákivár
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kona avakásha nái
Tomár apár áshaye
|That which was secret, in my mind concealed,
|What had been my wisdom and acumen,
A hand You did reach even to there.
I see You are everyone's assortment.


To suppress anything, to screen my feelings,
Hard it is to fathom with my power


I've no opportunity.
Your boundless scheme.
|'''Lo que era secreto, en mi mente oculto,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''con una mano llegaste incluso allí;'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''para suprimir cualquier cosa, para depurar mis sentimientos.'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''No tengo oportunidad.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___496%20NU%27TANA%20RU%27PETE%20A%27SIA%27CHO%20TUMI.mp3 canción] Nútana rúpete ásiyácho tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0496 Nútana rúpete ásiyácho tumi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi