Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0494
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár bhávt́i bheve meteche je man
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kona mánái máne ná máne ná
Cáiná kichui vinimaye


Calbo ámi tomári pathe
Sabákár tumi marmer mańi
|In thought of You the mind is consumed;
It cares not for, pays no heed to, any taboo.


On just Your path I will move.
Mandrita mananilaye
|'''La mente se consume pensando en Ti;'''
'''no le importa, no presta atención a ningún tabú.'''


'''Sólo en Tu camino me moveré.'''
|Yourself have I loved;
|-
In exchange I want nothing.
|Áṋdhár nishár avasáne
 
Bhorer gáne práńe práńe
You're the gem of core for everyone,


Thákbo ámi sáthe sáthe
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


|At the end of darkest night,
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
In a song of dawn from life to life,


I will be ever with Thee.
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
|'''Al final de la noche más oscura,'''
'''en un canto de amanecer de vida en vida,'''


'''estaré siempre contigo.'''
|-
|-
|Je phul ámár geche jhare
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Bhávbo náko se sab kathá kabhu
Pátáler tale púta sarovare


Smrtir dvárer ágal khule
Patre patre chatre chatre


D́ákbo tomáy niravadhi prabhu
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


(Ámi) Sakal bhule paráń khule
In each place of shade from every leaf,


Dharbo tomáy dhyánete
I've returned with heart despairing.
|Regarding my blooms that have fallen,
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
Never will I think of all those tales.
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


The barred doors of my memory are open;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Master,[<nowiki/>[[:en:Tomar_bhavti_bheve_meteche_je_man#cite_note-4|nb2]]] I'll invoke You always.
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


At every blunder, with sincerity,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


In my meditation I will cling to Thee.
Tomár apár áshaye
|'''Acerca de mis flores que han caído,'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''nunca pensaré en todas esas historias.'''
I see You are everyone's assortment.


'''Las puertas enrejadas de mi memoria están abiertas.'''
Hard it is to fathom with my power


'''Maestro, te invocaré siempre.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En cada desatino, con sinceridad,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''en mi meditación me aferraré a Ti.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Mor hiyár madhu práńer baṋdhu
D́hálbo ámi tomár práńete
|Dearest Friend, [<nowiki/>[[:en:Tomar_bhavti_bheve_meteche_je_man#cite_note-5|nb3]]] my heart's sweetness
I will dispense per Your will.
|'''Queridísimo amigo, la dulzura de mi corazón'''
'''dispensaré a voluntad Tuya.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___494%20TOMA%27R%2C%20BHA%27VAT%27I%20BHEVE%20METECHE.mp3 canción] Tomár bhávt́i bheve meteche je man cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___494%20TOMA%27R%2C%20BHA%27VAT%27I%20BHEVE%20METECHE%20JE%20MAN.mp3 canción] Tomár bhávt́i bheve meteche je man cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0494 Tomár bhávt́i bheve meteche je man]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi