Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0493
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Phulera vane bhomará elo
|Bhálabesechi tomáre ámi
Gunguniye
Cáiná kichui vinimaye


Sabái táre ceye chila
Sabákár tumi marmer mańi


Bhálabásá niye
Mandrita mananilaye
|Into the flower garden came a bumblebee;
Humming and humming was he.


For him everybody had been longing,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Waiting with fancy dear.
You're the gem of core for everyone,
|'''En el jardín de flores entró un abejorro;'''
'''zumbando y zumbando estaba.'''


'''Todos lo habían estado esperando,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''lo esperaban con esmerado cariño'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Meghe d́háká ákásh mákhámákhi halo
Candaneri rauṋe


Sabuj dhará átmahárá
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Cokhácokhi haoyáy tári sane
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


(Áj) Sabái mane bharasá pelo
Patre patre chatre chatre


Bhay chápiye
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The sky was covered with clouds repeatedly;
In each place of shade from every leaf,
Thus it was colored like sandalwood.


Anxious was the verdant earth;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Eye to eye with sky was she.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Today, in every mind, faith has been reclaimed;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Dismay has been restrained.
|'''El cielo estaba cubierto de nubes que se repetían;'''
'''como si estuviese pintado como el sándalo.'''
 
'''Ansiosa estaba la tierra verde;'''
 
'''cara a cara con el cielo estaba.'''
 
'''Hoy, en cada mente, la fe se ha recuperado,'''
 
'''y el desaliento ha sido contenido.'''
|-
|-
|Náce tále chande gáne
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Metechilo jára sauṋgopane
Dekhi sabákár tumi samáhár


Táder hiyár duyár khule gela
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Álo jhariye
Tomár apár áshaye
|Dancing in cadence to his rhythm and lyric,
|What had been my wisdom and acumen,
Euphoric were those in on the secret.
I see You are everyone's assortment.


The gates of their heart had been opened,
Hard it is to fathom with my power


Effulgence was emitted.
Your boundless scheme.
|'''Danzando en cadencia a su ritmo y lírica,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''eufóricos estaban los que conocían el secreto.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Las puertas de su corazón se habían abierto,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''y emanaba efervescencia.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___493%20PHU%27LERA%20VANE%20BHOMORA%27%20ELO.mp3 canción] Phulera vane bhomará elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0493 Phulera vane bhomará elo]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi