Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0492
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhuláye diyecho tumi ke ápan ke bá par
Cáiná kichui vinimaye
|Abiding Friend, [<nowiki/>[[:en:Bandhu_tomar_lagi_sajaye_rekhechi_ghar#cite_note-4|nb2]]] for You we've arranged an abode;
 
You have made us blind to who is close and who's remote.
Sabákár tumi marmer mańi
|'''Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada.'''
 
'''Nos has hecho ciegos y no sabemos quién está cerca y quién lejos.'''
Mandrita mananilaye
 
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
 
|-
|-
|Cáṋder álote háse kumuder sab dal
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Maner mukure bháse hiyá-bhejá áṋkhijal
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|In the moonlight, every lotus petal smiles;
In each place of shade from every leaf,
Heartfelt tears appear upon the mirror of the mind.
 
|'''A la luz de la luna, cada pétalo de loto sonríe;'''
I've returned with heart despairing.
'''lágrimas sinceras aparecen en el espejo de la mente.'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Shikháye diyecho tumi bhálabásá bhásvar
Dekhi sabákár tumi samáhár
|Abiding Friend, for You we've arranged a residence;
 
You have made us know that love is always radiant.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada;'''
 
'''nos has hecho entender que el amor resplandece siempre.'''
Tomár apár áshaye
|-
|What had been my wisdom and acumen,
|Malay vátáse bháse káche theke dúre dúr
I see You are everyone's assortment.
Sabáre suvás d́hále báche ná sukhii-átur
 
|With a gentle breeze, the dispossessed approach from afar;
Hard it is to fathom with my power
A sweet scent pours on everyone, content or distraught.
 
|'''Con una suave brisa, los desposeídos se acercan desde lejos;'''
Your boundless scheme.
'''un dulce aroma se derrama sobre todos, contentos o angustiados por igual.'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|-
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
|Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar
 
Bujháye diyecho tumi satyai sundar
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|Abiding Friend, for You we've arranged a domicile;
 
You have made us realize that only benign truth is fine.
'''Tu plan infinito.'''
|'''Amigo inseparable, para ti hemos dispuesto una morada;'''
'''nos has hecho comprender que sólo la verdad compasiva es buena.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 46: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___492%20BANDHU%20TOMA%27R%20LA%27GI%20SA%27JA%27YE%20REKHECHI%20GHAR.mp3 canción] Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0492 Bandhu tomár lági sájáye rekhechi ghar]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi