Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0491
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kanaka kirańe háráye hirańe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Rikta paráńe esecho (mor)
Cáiná kichui vinimaye


Kanaka kirańe
Sabákár tumi marmer mańi


Nútaner rúpe ásháhata buke
Mandrita mananilaye


Cupecupe dhará diyecho
|Yourself have I loved;
|With a golden glow surpassing gold...
In exchange I want nothing.
Into my empty life You've come


With a golden glow.
You're the gem of core for everyone,


In a forlorn heart, with loveliness of the new,
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Surreptitiously, You have let me hold You.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|'''Con un brillo dorado que sobrepasa el del oro...'''
'''a mi vida vacía has venido,'''


'''con un resplandor dorado.'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En un corazón desolado, encantado de lo nuevo,'''
'''sigilosamente, me has dejado abrazarte.'''
|-
|-
|Já chilo ámár kalpanátiita
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Táhá vástave halo rúpáyita
Pátáler tale púta sarovare
 
Madhur mahimá háráyeche siimá


Ahetukii krpá karecho
Patre patre chatre chatre


|What was beyond my imagination,
Phirechi nirásha hrdaye
It became real; manifest it was made.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Sweet grandeur's crossed all limitation,
In each place of shade from every leaf,


As You've bestowed unearned grace.
I've returned with heart despairing.
|'''Lo que estaba más allá de mi imaginación'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''se hizo real; manifiesto se hizo.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Dulce grandeza ha traspasado toda limitación,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''mientras tú me has otorgado una gracia inmerecida.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Andhakárár duyár bheuṋgecho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bhávátiita prabhu álo jharáyecho
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sakal trśńá trpta karecho
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Marumájhe cháyá enecho
Tomár apár áshaye
|You burst open the gates of darkness;
|What had been my wisdom and acumen,
Transcendental Lord, rays You have emanated.
I see You are everyone's assortment.


You have quenched every thirst;
Hard it is to fathom with my power


Amid a desert, You've brought shade.
Your boundless scheme.
|'''Abriste de golpe las puertas de la oscuridad;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Señor trascendental, has emanado rayos.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Tú has saciado toda sed;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''en medio de un desierto, has traído sombra.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___491%20KANAK%20KIRAN%27E%20HA%27RA%27YE%20HA%27RA%27YE.mp3 canción] Kanaka kirańe háráye hirańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0491 Kanaka kirańe háráye hirańe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi