Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0647
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi je esecho áj
|Bhálabesechi tomáre ámi
Vyathita janer kathá bhávite
Cáiná kichui vinimaye


Sabár maner kálo náshite
Sabákár tumi marmer mańi


Sakal jiivere bhálobásite
Mandrita mananilaye
|You have come today
To consider suffering humanity's plight,


To rub out the stain on collective mind,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


To confer love on everyone alive.
You're the gem of core for everyone,
|'''Has venido hoy'''
'''Para considerar el sufrimiento de la humanidad'''


'''Para borrar la mancha de la mente colectiva,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Para conferir amor a todos los vivos.'''
|-
|-
|Tava ásá patha ceye basiyá chilo je dhará
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Vyathár cihna tár chilo je auṋge bhará
Pátáler tale púta sarovare


Sukher sakal resh haye giyechilo hárá
Patre patre chatre chatre


Klesher dáruń bhár vahite vahite
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|For your coming a static world was waiting,
In each place of shade from every leaf,
Its body scarred by grievous wounds aplenty.


All echoes of joy had long disappeared
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Neath the steady load of torments heartrending.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Un mundo estático esperaba tu llegada,'''
'''Su cuerpo cicatrizado por heridas graves en abundancia.'''


'''Todos los ecos de alegría habían desaparecido hacía tiempo'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Bajo la constante carga de tormentos desgarradores.'''
|-
|-
|Dharár vakśe jválo áro beshii kare álo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Nipiiŕita hiyá májhe áro beshii sudhá d́hálo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Udátta svare sabáre d́ák diye balo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Uṋcu shire sammukh páne calite
Tomár apár áshaye
|In the bosom of earth, ignite a brighter light;
|What had been my wisdom and acumen,
Within hearts oppressed, pour out more ambrosia.
I see You are everyone's assortment.


Send forth a clarion call to one and all
Hard it is to fathom with my power


To march ever onward with head held high.
Your boundless scheme.
|'''En el seno de la tierra, enciende una luz más brillante;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En los corazones oprimidos, derrama más ambrosía.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Envía una llamada de clarín a todos y cada uno'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Para marchar siempre hacia adelante con la cabeza alta.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___647%20TUMI%20JE%20ESECHO%20A%27J.mp3 canción] Tumi je esecho áj cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/images/4/49/Jyotsna_-_Tumi_Je_Esecho_Aj.mp3 canción] Tumi je esecho áj cantada por [[wikipedia:Jyoshna|Jyoshna La Trobe]] en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0647 Tumi je esecho áj]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi