Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0643
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi to tomáre bhávini jiivane
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi mor kathá bhevecho
Cáiná kichui vinimaye


(Mor) Kśudra hrdaye gopane gahane
Sabákár tumi marmer mańi


Nije sthán kare niyecho
Mandrita mananilaye
|I did not imagine You in my life;
Yet You've been thinking of me.


In a hidden, hard-to-reach place in my puny mind,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You've made Yourself a lodging.
You're the gem of core for everyone,
|'''No Te imaginaba en mi vida;'''
'''Sin embargo, Tú has pensado en mí.'''


'''En un lugar escondido y difícil de alcanzar En mi mente insignificante,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Te has hecho alojamiento.'''
|-
|-
|Puiṋjiibhúta je megh chilo mane
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ahamiká asmitá sambharańe
Pátáler tale púta sarovare


Saráile dúre tumi táhádere
Patre patre chatre chatre


Shata krpá kare káche t́ániyácho
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The clouds that had amassed in my mind,
In each place of shade from every leaf,
An aggregate of vanity and pride,


You drove those clouds far away,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


And drew me near through countless acts of grace.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Las nubes que se habían amontonado en mi mente,'''
'''Un conjunto de vanidad y orgullo,'''


'''Tú alejaste esas nubes,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Y me acercaste a través de innumerables actos de gracia.'''
|-
|-
|Alakár álo agatira gati
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Práńera puruś náo go prańati
Dekhi sabákár tumi samáhár


Diyecho dyotaná dile saḿdhrti
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Samvit diye cetaná diyecho
Tomár apár áshaye
|Heavenly light, the one way out for the hapless,
|What had been my wisdom and acumen,
Oh, the soul of life, please accept my homage.
I see You are everyone's assortment.


Patiently attending me, You have given inspiration;
Hard it is to fathom with my power


Now, having wakened me, You've given realization.
Your boundless scheme.
|'''Luz celestial, la única salida para el desventurado,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Oh, alma de la vida, por favor acepta mi homenaje.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Pacientemente atendiéndome, Me has dado inspiración;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Ahora, habiéndome despertado, me has dado la realización.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___643%20Ami%20to%20tomare%20bhavini%20jiivane.mp3 canción] Ámi to tomáre bhávini jiivane cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0643 Ámi to tomáre bhávini jiivane]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi