Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0641
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi mor sab ceye ápanár
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi mor sab ceye priya
Cáiná kichui vinimaye


Haráno hiyár madhu tumi go ámár
Sabákár tumi marmer mańi


Ámáre tomár kare nio
Mandrita mananilaye
|You are my nearest;
You are my dearest.


You are my lost heart's sweetness;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Please take me, and make me Yours.
You're the gem of core for everyone,
|'''Tú eres mi más cercano;'''
'''Tú eres mi más querido.'''


'''Tú eres la dulzura de mi corazón perdido;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Por favor tómame, y hazme Tuya.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Mártańd́atápe chatracháyá
Áṋdhár nisháy tumi álo


Marura rukśatáy shyámala máyáy
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Práńbhará bhálabásá d́hálo
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sab kichu niye náo báki rekho ná
Pátáler tale púta sarovare
 
Práńer parash shudhu dio
 
|In the heat of sun, my shady protection;
In the dark of night, You are the light.
 
In lush verdancy and desert drought,
 
You decant refreshing love.


Take my everything, leave nothing behind;
Patre patre chatre chatre


Grant me only Your touch of life.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''En el calor del sol, mi protección sombreada;'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''En la oscuridad de la noche, Tú eres la luz.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''En el verdor exuberante y la sequía del desierto,'''
In each place of shade from every leaf,


'''Decantas refrescante amor.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Tómalo todo, no dejes nada;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Concédeme sólo Tu toque de vida.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Ashaninirghośe vajra jváláo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Varaśáy ketakii tumi sama
Dekhi sabákár tumi samáhár


Suváse snigdha vaho sushiitala váy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Áshvás áno mane mama
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Tumi je álamban manera ábhog
Hard it is to fathom with my power


Tumi mor ádarańiiya
Your boundless scheme.
|Amid thunder's roar, lightning You ignite;
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
In rain's downpour, like [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] [<nowiki/>[[wikipedia:Pandanus|nb2]]]You thrive.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


You ride cool winds in pleasant fragrance,
'''Es difícil comprender con mi poder'''


To my psyche You bring assurance.
'''Tu plan infinito.'''
 
You are my shelter and mental nutrition;
 
You are my Most Cherished One.
|'''En medio del rugido del trueno, Tú enciendes el relámpago;'''
'''En el aguacero de la lluvia, como el pino roscado Tú prosperas.'''
 
'''Cabalgas vientos frescos en agradable fragancia,'''
 
'''Traes seguridad a mi psique.'''
 
'''Eres mi refugio y nutrición mental;'''
 
'''Eres mi ser más querido.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___641%20TUMI%20MOR%20SAB%20CEYE%20A%27PANA%27RA.mp3 canción] Tumi mor sab ceye ápanár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0641 Tumi mor sab ceye ápanár]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi