Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0449
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Mane ásiyácho práńe ásiyácho
|Bhálabesechi tomáre ámi
Esecho jiivaner pratit́i chande
Cáiná kichui vinimaye


Dharár dhúlire dhanya kariyácho
Sabákár tumi marmer mańi


Ráge ásiyácho varńe gandhe
Mandrita mananilaye
|You appear in the mind, you appear in the heart;
You've arrived in each and every penchant of life.


The very dust of this earth You sanctify;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


With loving-kindness You come in scent and hue.
You're the gem of core for everyone,
|'''Apareces en la mente, apareces en el corazón;'''
'''Tú has llegado a todos y cada uno de los caprichos de la vida.'''


'''El polvo mismo de esta tierra Tú santificas;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con amorosa bondad Tú vienes en aroma y matiz.'''
|-
|-
|Shyámalimá mákhá tarura rúpete
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Gandhamadhu bhará phulera búkete
Pátáler tale púta sarovare


Hiyára surabhite marmagiitite
Patre patre chatre chatre


Dharára rasajhará sudhániśyande
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Coated with greenery are the plants embellished;
In each place of shade from every leaf,
Filled with honeyscent are the blooms encouraged.


With heartfragrance and with spiritsong,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Joy rains down on earth in a shower of nectar.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Cubiertas de verdor están las plantas embellecidas;'''
'''Llenas de olor a miel alientas las flores.'''


'''Con fragancia de corazón y con canto de espíritu,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''La alegría llueve sobre la tierra en una lluvia de néctar.'''
|-
|-
|Gánera surete tomár liilá khelá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Nácera tálete tomár madhu d́hálá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Amiya ságare bhálobásáy bhare
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Baháye diyecho arúperi srote
Tomár apár áshaye
|With the melody of songs is Your liila played out;
|What had been my wisdom and acumen,
With the rhythm of dance does Your sweetness spout.
I see You are everyone's assortment.


In the ocean of ambrosia, brimming with love,
Hard it is to fathom with my power


You've let loose the unbodied stream.
Your boundless scheme.
|'''Con la melodía de las canciones se interpreta Tu liila;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con el ritmo de la danza se derrama Tu dulzura.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En el océano de ambrosía, rebosante de amor,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Has soltado la corriente incorpórea.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___449%20MANE%20A%27SIYA%27CHO%20PRA%27N%27E%20A%27SIYA%27CHO.mp3 canción] Mane ásiyácho práńe ásiyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0449 Mane ásiyácho práńe ásiyácho]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi