Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0610
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Vandita tumi vishvabhuvane
|Bhálabesechi tomáre ámi
Nandita tumi sab mane
Cáiná kichui vinimaye


Mandrita tumi ákáshe vátáse
Sabákár tumi marmer mańi


Spandita mahárańane
Mandrita mananilaye
|Throughout the universe You're extolled;
Worshipped are You in every mind.


You are vibrant in both air and sky,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Pulsating the cosmic [[wikipedia:Om|Om]].
You're the gem of core for everyone,
|'''En el universo entero Tú eres alabado;'''
'''Venerado eres Tú en todas las mentes.'''


'''Eres vibrante en el aire y en el cielo,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Pulsando el Om cósmico.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Tomár asiime háráy ná kichu
Phuráy ná kichu kabhu kona din


Járá chilo tárá sabái rayeche
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Tava cetanáy samádhiliin
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Surasaptake tomári ekake
Patre patre chatre chatre


Báṋshii báje tava manane
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|In Your infinity, nothing is lost
In each place of shade from every leaf,
Never does anything cease to exist.


Those who were once will always remain,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Absorbed within Your consciousness
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


As solos in Your musical scale,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Flutes resounding per Your conception.
|'''En Tu infinitud, nada se pierde'''
'''Nunca nada deja de existir.'''
 
'''Aquellos que una vez fueron, siempre permanecerán,'''
 
'''Absortos dentro de Tu pensamiento'''
 
'''Como solos en Tu escala musical,'''
 
'''Flautas resonando por Tu conciencia.'''
|-
|-
|Nihita já chilo anádi kálete
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tái bhese cale surera srotete
Dekhi sabákár tumi samáhár


Bandhan ár mukti dháráte
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Chándasiker nihsvane
Tomár apár áshaye
|All that has been since time out of mind,
|What had been my wisdom and acumen,
It goes on drifting in streams of melody,
I see You are everyone's assortment.


Bondage or freedom to realize
Hard it is to fathom with my power


In the sound of One versed in prosody.
Your boundless scheme.
|'''Todo lo que ha sido desde tiempos inmemoriables ,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Sigue a la deriva en torrentes de melodía,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Esclavitud o libertad para realizar'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En el sonido de Uno versado en prosodia.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___610%20VANDITA%20TUMI%20VISHVA%20BHUVANE.mp3 canción] Vandita tumi vishvabhuvane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0610 Vandita tumi vishvabhuvane]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi