Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0606
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre peyechi krśńá tithite
|Bhálabesechi tomáre ámi
Táráte táráte mishiyá
Cáiná kichui vinimaye


Bhálobásiyáchi vyathá bujhiyáchi
Sabákár tumi marmer mańi


Manete manete majiyá
Mandrita mananilaye
|I have found You on a dark lunar day [<nowiki/>[[:en:Tomare_peyechi_krsna_tithite#cite_note-4|nb2]]]
While mingling with the stars.


I have loved, and I've known pain,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Drowned in other hearts.
You're the gem of core for everyone,
|'''Te he encontrado en un oscuro día lunar'''
'''Mientras me mezclaba con las estrellas.'''


'''He amado, y he conocido el dolor,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Ahogado en otros corazones.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Chile nabhotárá hale nayanatárá
Sambodhi hárá tomáte


Jhare jáoyá jata áshá shata shata
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Upaciyá elo hiyáte
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Tomári bháve bhará tomári sure dhará
Patre patre chatre chatre


Tomári madhurase mátiyá
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Once a star in the sky, you became the star of my eyes;[<nowiki/>[[:en:Tomare_peyechi_krsna_tithite#cite_note-5|nb3]]]
In each place of shade from every leaf,
In You my intuition is lost.


When about to fall, hope returned a hundredfold,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


It overwhelmed my heart.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Imbued with thoughts of You, clinging to Your tune,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
In Your sweet flow I am awash.
|'''Hace tiempo una estrella en el cielo, te convertiste en la estrella de mis ojos;'''
'''En Ti se pierde mi intuición.'''
 
'''Cuando estaba a punto de caer, la esperanza volvió centuplicada,'''
 
'''Inundó mi corazón.'''
 
'''Impregnado de pensamientos en Ti, aferrado a Tu melodía,'''
 
'''En Tu dulce fluir estoy inmerso.'''
|-
|-
|Cirakáler sáthii eso nava rúpe
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Práńera pradiipe bhálabásár dhúpe
Dekhi sabákár tumi samáhár


Reńute reńute manera madhute
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ámáre jine nile kii diyá
Tomár apár áshaye
|Eternal companion, come to me in new form
|What had been my wisdom and acumen,
With the lamp of life and the incense of love.
I see You are everyone's assortment.


With the psychic sweetness in every atom of my being,
Hard it is to fathom with my power


You won me over by what is given.
Your boundless scheme.
|'''Eterno compañero, ven a mí en una nueva forma'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con la lámpara de la vida y el incienso de amor.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con la dulzura psíquica en cada átomo de mi ser,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Me conquistaste por lo que es ofrecido.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___606%20TOMA%27RE%20PEYECHI%20KRS%27N%27A%20TITHITE.mp3 canción] Tomáre peyechi krśńá tithite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0606 Tomáre peyechi krśńá tithite]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi