Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0570
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nayana meliyo
|Bhálabesechi tomáre ámi
Dhiire dhiire dhiire dhiire
Cáiná kichui vinimaye


Bhálobási eta kabhu bhuliná to
Sabákár tumi marmer mańi


Tabu bhásáo kena áṋkhiniire
Mandrita mananilaye
|My eyes You've been opening,
Slowly, slowly, slowly, slowly.


My love is so much I never forget Thee;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


So why do You cast me adrift in tears?
You're the gem of core for everyone,
|'''Mis ojos Has estado abriendo,'''
'''Despacio, despacio, despacio, despacio.'''


'''Mi amor es tanto que nunca Te olvido;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Entonces, ¿por qué me dejas a la deriva en lágrimas?'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Basiyá rayechi dvár khule diye
Dhúpe diipe phule ásana sájáye


Eso mor ghare baso mor ghare
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Tháko mor ghare krpá kare
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Kśańa tare ogo kśańa tare
Patre patre chatre chatre


|I've kept waiting with my door opened,
Phirechi nirásha hrdaye
Your seat arrayed with flora, incense, and lights.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Come into my home, take Your place in my home;
In each place of shade from every leaf,


Please be so kind as to stay in my home...
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


For a little while, Lord, for just a little while.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''He estado esperando con la puerta abierta'''
'''Tu asiento adornado con flora, incienso y luces.'''


'''Ven a mi casa, toma Tu lugar en mi hogar;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Por favor, ten la bondad de quedarte en mi casa...'''
 
'''Por un ratito, Señor, sólo por un ratito.'''
|-
|-
|Cira kál ámi tomáre smariba
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tava náme gáne mátiyá thákiba
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomári manane tomári shravańe
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Báṋciyá rahiba tomá tare
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Ciratare ogo ciratare
Hard it is to fathom with my power
|Always I'll remember Thee;
Engrossed in Your name and song I will remain.


Hearing and thinking of You exclusively,
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


I'll go on living for Your sake...
'''Es difícil comprender con mi poder'''


Forever, my Lord, irreversibly.
'''Tu plan infinito.'''
|'''Siempre Te recordaré;'''
'''Ensimismado en Tu nombre y canción permaneceré.'''
 
'''Oyendo y pensando exclusivamente en Ti,'''
 
'''Seguiré viviendo por Ti...'''
 
'''Para siempre, Señor mío, irreversiblemente.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___570%20NAYAN%20MELIO%20DHIIRE%20DHIIRE.mp3 canción] Nayana meliyo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0570 Nayana meliyo]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi