Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0568
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáre dekhechi jabe shárada práte
|Bhálabesechi tomáre ámi
Takhan shephálii phul jhare paŕeche
Cáiná kichui vinimaye


Nandanavan chilo gandhamadir
Sabákár tumi marmer mańi


Ánanda bhará chilo manamájhe
Mandrita mananilaye
|When I saw You on a morn in autumn,
The jasmine flowers [<nowiki/>[[:en:Tomare_dekhechi_jabe_sharada_prate#cite_note-4|nb2]]] had fallen.


Eden's garden was wildly fragrant,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


And minds were filled with bliss.
You're the gem of core for everyone,
|'''Cuando te vi en una mañana de otoño'''
'''Las flores de jazmín habían caído.'''


'''El jardín del Edén era salvajemente fragante,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Y las mentes estaban llenas de dicha.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Dhiire dhiire ele tumi tále tále
Sure laye chande sabáre mátále


Vyákul hiyáy bhálabása d́hálile
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Unmaná dhará pelo tomáre káche
|In a stately gait, You appeared rhythmically;
And You stirred everybody with tune, tempo, and beat.
You poured love onto anxious minds;
A desperate world found You close by.
|'''En un andar señorial, Tú apareciste rítmicamente;'''
'''Y agitaste a todos con melodía, tempo y compás.'''
'''Derramaste amor sobre mentes ansiosas;'''
'''Un mundo desesperado Te encontró cerca.'''
|-
|-
|Tava mohan hásit́i d́hele dile ákáshe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Vátás madhur halo táhári reshe
Pátáler tale púta sarovare


Se hási gelo bhási deshe deshe
Patre patre chatre chatre


Paramáńu práń pelo tári parashe
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Dhará ut́hilo hese dhará ut́hilo nece
In each place of shade from every leaf,


Takhan shephálii phul jhare paŕeche
I've returned with heart despairing.
|Your charming smile You sprinkled on the air;
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
The sweetly pleasant wind was its remains.
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


From place to place floated that smile;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


And, with its touch, each atom came to life.
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


Earth rose up laughing; Earth rose up dancing;
Mor sámarthye thai páoyá bhár


The jasmine flowers had fallen.
Tomár apár áshaye
|'''Tu encantadora sonrisa esparciste en el aire;'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''El viento dulcemente agradable fue sus restos.'''
I see You are everyone's assortment.


'''De un lugar a otro flotaba esa sonrisa;'''
Hard it is to fathom with my power


'''Y, con su toque, cada átomo cobró vida.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''La tierra se levantó riendo; La tierra se levantó bailando;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Las flores de jazmín habían caído.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___568%20TOMA%27RE%20DEKHECHI%20JABE%20SHARAD%20PRA%27TE.mp3 canción] Tomáre dekhechi jabe shárada práte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0568 Tomáre dekhechi jabe shárada práte]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi