Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0567
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rudra tomár asheś krpáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhuvan bhariyá jágilo práń
Cáiná kichui vinimaye


Álora ságare elo tuphán
Sabákár tumi marmer mańi


Liilár chalete dhará raciyácho
Mandrita mananilaye


Liiláy karecho jiivana dán
|Yourself have I loved;
|Rudra,[<nowiki/>[[:en:Rudra_tomar_ashes_krpay#cite_note-5|nb2]]] by Your boundless grace,
In exchange I want nothing.
Life was stirred and filled the universe.


In the sea of light came a tempest.
You're the gem of core for everyone,


With sportive illusion this earth You made;
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


And in that game, You gave the gift of our existence.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|'''Rudra, por Tu gracia sin límites,'''
'''la vida se agitó y llenó el universo.'''


'''En el mar de luz surgió una tempestad.'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con ilusión deportiva Tú hiciste esta tierra;'''
'''Y en ese juego, Tú diste el don de nuestra existencia.'''
|-
|-
|Chot́a baŕa nái tomár sumukhe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár manete sabe áche sukhe
Pátáler tale púta sarovare


Tomár hiyár bhálabásá mekhe
Patre patre chatre chatre


Sabái kariche álokasnán
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|To big or small You don't give priority;
In each place of shade from every leaf,
In Your mind, everyone coexists contentedly.


Coated with Your heart's affection,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


All have bathed in dazzling splendor.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''A grande o pequeño Tú no das prioridad;'''
'''En Tu mente, todos coexisten contentos.'''


'''Revestidos del afecto de Tu corazón,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Todos se han bañado en deslumbrante esplendor.'''
|-
|-
|Rudra tomáte kat́horatá áche
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Se kat́horatá je sabáke báṋcáte
Dekhi sabákár tumi samáhár


Se kat́horatár chatracháyáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Amiya ságare enecho ván
Tomár apár áshaye
|Rudra, there is in You severity;
|What had been my wisdom and acumen,
It is that strictness which sustains everybody.
I see You are everyone's assortment.


With that strictness and its sheltering umbrella,
Hard it is to fathom with my power


You've brought a flood within the ocean of ambrosia.
Your boundless scheme.
|'''Rudra, hay en Ti severidad;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Es esa severidad la que sostiene a todos.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con esa severidad y su paraguas protector,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú has traído una inundación dentro del océano de ambrosía.'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Rudra tumii bhálabásá jáno
Vishvavidhrta tumi mahán
|Rudra, only You know how to care;
Cosmos-embracing, You are great!
|'''Rudra, sólo Tú sabes cuidar;'''
'''Abarcador del cosmos, ¡Tú eres grande!'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___567%20RUDRA%20TOMA%27R%20ASHES%27%20KRIPA%27Y.mp3 canción] Rudra tomár asheś krpáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0567 Rudra tomár asheś krpáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi