Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0564
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áji bhuvana bhará ánande
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomáre ceyechi tomáre peyechi
Cáiná kichui vinimaye


Áchi tava sánnidhye (ámi)
Sabákár tumi marmer mańi
|Today the world is filled with bliss.
I've wanted You, and now I've got You;


I am in Your presence.
Mandrita mananilaye
|'''Hoy el mundo está lleno de dicha.'''
'''Te he deseado y ahora Te tengo;'''


'''Estoy en Tu presencia.'''
|Yourself have I loved;
|-
In exchange I want nothing.
|Tomár hásite hiyá bhare jáy
Tomári dyutite áṋkhi jhalakáy
 
Tomári rańane nibhrta bhuvane
 
Áshá náce nava chande (mor)


|On Your smile hearts get replete,
You're the gem of core for everyone,
And eyes shine in Your bright splendor.


With Your resonance on a lonely earth,
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


My hopes dance to the new beat.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|'''En Tu sonrisa los corazones se repletan'''
'''Y los ojos brillan en Tu brillante esplendor.'''


'''Con Tu resonancia en una tierra solitaria,'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Mis esperanzas danzan al nuevo compás.'''
|-
|-
|Tava dyotanár madhu nikkane
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Spandita práń máná náhi máne
Pátáler tale púta sarovare


Ujáŕ haiyá sab bhálabásá
Patre patre chatre chatre


Vijaŕita tava smarańe
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Náce ghiriyá rátul carańe
In each place of shade from every leaf,


Mahájágatik chande
I've returned with heart despairing.
|With the sweet chime of Your implication,
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
Throbbing hearts heed no taboo.
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


All my love has been consumed,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Caught up in Your contemplation,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


Dancing round Your rosy feet,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


In the cosmic beat.
Tomár apár áshaye
|'''Con el dulce tintineo de Tu implicación,'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Los corazones palpitantes no prestan atención a ningún tabú.'''
I see You are everyone's assortment.


'''Todo mi amor se ha consumido,'''
Hard it is to fathom with my power


'''Atrapado en Tu contemplación,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Bailando alrededor de Tus pies rosados,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En el latido cósmico.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___564%20A%27JI%20BHUVAN%20BHARA%27%20A%27NANDE.mp3 canción] Áji bhuvana bhará ánande cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0564 Áji bhuvana bhará ánande]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi