Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0563
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álor dháráy tumi bháso
|Bhálabesechi tomáre ámi
Miśt́i mohan tumi háso
Cáiná kichui vinimaye


Madhur bháve bhálobáso
Sabákár tumi marmer mańi


Tomár kathá ná bhávileo
Mandrita mananilaye


Sabár tumi tamah násho
|Yourself have I loved;
|On a stream of light You arise,
In exchange I want nothing.
And with kindly charm You smile;


You give love in the sweetest style.
You're the gem of core for everyone,


Not omitting those who don't think of You,
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


For everyone You remove the gloom.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|'''En una corriente de luz Te levantas,'''
'''y con amable encanto sonríes;'''


'''Das amor en el más dulce estilo.'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sin omitir a los que no piensan en Ti,'''
'''Para todos Tú quitas la penumbra.'''
|-
|-
|Chile ácho thákbe tumi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Nityakáler tumi prabhu
Pátáler tale púta sarovare
 
Asiim apár liilá tomár
 
Anta habe ná kabhu
 
Tomár káje ná ásileo
 
Tumi sabár káje áso
 
|You were, You are, You will abide;
You reign as Lord of eternal time.
 
Boundless and profound is Your game;
 
And it won't ever terminate.


Even those who aren't of help to You,
Patre patre chatre chatre


For everyone You are of use.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''Tú fuiste, Tú eres, Tú permanecerás;'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Tú reinas como Señor del tiempo eterno.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Sin límites y profundo es Tu juego;'''
In each place of shade from every leaf,


'''Y nunca terminará.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Incluso aquellos que no son de ayuda para Ti,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Para todos Tú eres de utilidad.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Diner sheśe jabe sandhyá náme
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sauṋgiirá cale jáy ghare
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Tumii shudhu sauṋge tháko
 
Ghire ghire cári dháre
 
D́ák shuńe ár keu sáŕá ná dileo
 
Tumi sadá madhu bháśo
|At end of day when dusk descends,
Companions go home to their residence.
 
Just You alone remain behind,
 
All around, on every side.


Even if one hears Your call but does not respond,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


You speak sweetly ever and anon.
Tomár apár áshaye
|'''Al final del día cuando el crepúsculo desciende'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Los compañeros se van a casa'''
I see You are everyone's assortment.


'''Sólo Tú permaneces detrás,'''
Hard it is to fathom with my power


'''Alrededor, por todos lados.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Incluso si uno oye Tu llamada pero no responde,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú hablas dulcemente una y otra vez.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO%202.mp3 canción] Álor dháráy tumi bháso cantada por Madhuri Chattopadhyay en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___563%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20BHA%27SO.mp3 canción] Álor dháráy tumi bháso cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0563 Álor dháráy tumi bháso]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi