Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0562
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Rúper májháre tomáre peyechi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Rúpátiita ogo cinmay (tumi)
Cáiná kichui vinimaye


Bháver májháre tomáre dekhechi
Sabákár tumi marmer mańi


Bhávátiita ogo manomay (tumi)
Mandrita mananilaye
|In the midst of forms, I've found You;
Oh, Formless One, You are consciousness.


Amid conceptions, I've seen You;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Transcendent One, You permeate thought.
You're the gem of core for everyone,
|'''En medio de las formas, Te he encontrado;'''
'''Oh, Sin Forma, Tú eres la conciencia.'''


'''En medio de las concepciones, Te he visto;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Trascendente, Tú impregnas el pensamiento.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Ságarer d́heu lut́áiyá paŕe
Tomár rátul carańatale


Mananer naevedya sájáno
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Satata tomár vediimúle
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tumi chile ácho thákiyá jáibe
Pátáler tale púta sarovare
 
Jyotisambháre álokamay
 
|Ocean waves crash sprawling
Beneath Your rosy feet.
 
Oblations of thought are laid
 
Always at Your altar's base.


You were and are and will go on
Patre patre chatre chatre


The source of light, Effulgent One.
Phirechi nirásha hrdaye
|'''Las olas del océano se estrellan'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''Bajo Tus rosados pies.'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Las obligaciones del pensamiento son depositadas'''
In each place of shade from every leaf,


'''Siempre en la base de Tu altar.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Fuiste y eres y seguirás siendo'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Fuente de luz, Efulgente.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Vasanteri phulasambháre
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Jabe d́háká paŕe avaniital
Dekhi sabákár tumi samáhár


Hemanteri himel haoyáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Dúrákáshe kare liilácapal
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Sei pariveshe tári májhe base
Hard it is to fathom with my power


Tumi sháshvata mahimámay
Your boundless scheme.
|When the Spring assortment of flowers
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
Falls and covers the surface of earth,
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


When prewinter's [<nowiki/>[[:en:Ruper_majhare_tomare_peyechi#cite_note-4|nb2]]] chilly wind
'''Es difícil comprender con mi poder'''


Plays its fickle game in distant heaven,
'''Tu plan infinito.'''
 
Then even under such conditions,
 
You are the perennial Majestic One.
|'''Cuando el surtido primaveral de flores'''
'''Caiga y cubra la superficie de la tierra'''
 
'''Cuando el viento frío del invierno'''
 
'''Juega su voluble juego en el lejano cielo,'''
 
'''Entonces, incluso en tales condiciones,'''
 
'''Tú eres el perenne Majestuoso.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___562%20RU%27PER%20MA%27JHA%27RE%20TOMA%27RE%20PEYECHI.mp3 canción] Rúper májháre tomáre peyechi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0562 Rúper májháre tomáre peyechi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi