Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0105
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Áji) Vasanta pavane liiláyita carańe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Nece jái nece jái jharańá sama
Cáiná kichui vinimaye


Nirmegha gagane aiṋjita nayane
Sabákár tumi marmer mańi


Eṋke jái eṋke jái mádhurii mama
Mandrita mananilaye
|Today, on the spring wind, with lilting feet,
Like waterfall, dancing I proceed.


With painted eyes, on cloudless sky
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I keep tracing the sweetness that is mine.
You're the gem of core for everyone,
|'''Hoy, en el viento primaveral, con pies cadenciosos,'''
'''como cascada, danzando avanzo.'''


'''Con los ojos pintados, en el cielo sin nubes'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Sigo trazando la dulzura que es mía.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|(Áj) Egiye cali tava chande
Surabhita hai tava gandhe


Hásiyá beŕái ánande
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Raiṋjita kari patha kiḿshukaraiṋjane
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tava lági antaratama
Pátáler tale púta sarovare
 
|Today, I move ahead in Your cadence;
I am fragrant with Your scent.


Laughing, I stroll about in happiness,
Patre patre chatre chatre


The path I color with the hue of kinshuk flower,[<nowiki/>[[:en:Vasanta_pavane_liilayita_carane#cite_note-5|nb2]]]
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


For Your sake, my One most intimate.
In each place of shade from every leaf,
|'''Hoy, avanzo en Tu cadencia;'''
'''Estoy perfumado con Tu aroma.'''


'''Riendo, me paseo en la felicidad,'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''coloreo el camino con el matiz de la flor kinshuk,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Por Ti, mi más íntimo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|(Áj) Egiye caláy náhi báṋdhá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Mor hiyá tava háre gáṋthá
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Mor gán tava sure sádhá
 
Áj pikatáne madhugáne sab kichu mor
 
(Bhese jáy) Bhese jáy jár páne
 
Táke namo namo namah
|Today, for progress there is no obstruction...
My heart is strung into Your necklace;
 
To Your tune my song is practiced.
 
Today my all, with sweet notes of cuckoo's call–


It flows in Whose direction...
Mor sámarthye thai páoyá bhár


To the One offered obeisance.
Tomár apár áshaye
|'''Hoy, para el progreso no hay obstrucción...'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Mi corazón está ensartado en Tu collar;'''
I see You are everyone's assortment.


'''A Tu melodía mi canción se practica.'''
Hard it is to fathom with my power


'''Hoy mi todo, con dulces notas de cucú'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Fluye en dirección de Quién...'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Al Único ofrezco pleitesía.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___105%20A%27JI%20VASANTA%20PAVANE%20LIILA%27YITA%20CARAN%27E.mp3 canción] Vasanta pavane liiláyita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0105 Vasanta pavane liiláyita carańe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi