Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0102
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ashoke paláshe nava ulláse
|Bhálabesechi tomáre ámi
Rturáj áj áse
Cáiná kichui vinimaye


Malaya pavane saghana svapane
Sabákár tumi marmer mańi


Phuler parág bháse
Mandrita mananilaye
|Among [[wikipedia:Saraca_asoca|ashok]] and [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] trees, with fresh jubilation,
The king of seasons comes today.


On the vernal breeze, in a ceaseless dream,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Flower pollen wafts.
You're the gem of core for everyone,
|'''Entre árboles ashok y palash, con júbilo fresco,'''
'''El rey de las estaciones llega hoy.'''


'''En la brisa vernal, en un sueño incesante,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''El polen de las flores ondea.'''
|-
|-
|Phuler suvás sauṋge eneche
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sakal mádhurii lut́áye diyeche
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Vishvanikhile kavośńánile
In each place of shade from every leaf,


Práńer pradiip háse
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|The fragrance of flowers, he has brought with;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
It has made all sweetness roll about.


Throughout the world, on a lukewarm wind,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


The lamp of life grins.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Ha traído la fragancia de las flores;'''
'''Ha hecho rodar toda la dulzura.'''


'''Por todo el mundo, en un viento tibio,'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''La lámpara de la vida sonríe.'''
Hard it is to fathom with my power
|-
 
|Varńachat́áy tava mahimáy
Your boundless scheme.
Dhará bháse ulláse
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
|With a flash of color by Your Majesty,
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
Earth is flooded with glee.
 
|'''Con un destello de color por Su Majestad,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''
'''La tierra se inunda de júbilo.'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___102%20ASHOKE%20PALA%27SHE%20NAVA%20ULLA%27SE.mp3 canción] Ashoke paláshe nava ulláse cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0102 Ashoke paláshe nava ulláse]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi