Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0623
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tandrávijaŕita moha samávrta
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áṋkhipáte mor ke go ásile tumi
Cáiná kichui vinimaye


Priitir kájal eṋke mamatámádhurii mekhe
Sabákár tumi marmer mańi


Hatásh hrdaye mor ásile námi
Mandrita mananilaye
|Sleep-besieged and blind-attachment-ringed,
Who are You that on these eyelids mine appeared?


Painting love's kohl and coating affection's honey,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You touched down on my heart, so melancholy.
You're the gem of core for everyone,
|'''Asediado por el sueño y cegado por el anillo del apego,'''
'''¿Quién eres Tú que en estos párpados míos apareciste?'''


'''Pintando el kohl del amor y cubriendo la miel del afecto,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Te posaste en mi corazón, tan melancólico.'''
|-
|-
|Je kamal mana májhe kakhano phut́ita ná
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Gandha ráge kabhu káreo tuśita ná
Pátáler tale púta sarovare


Táháre phot́áye dile madhute bhariyá dile
Patre patre chatre chatre


Ná d́ákite ese gele alakha svámii
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The lotus which was not full-blown in my mind,
In each place of shade from every leaf,
Which gave not a scent or hue that satisfied,


You made it blossom and filled it with honey;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


You came and went unbidden, my Master Unseen.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''El loto que no estaba completamente florecido en mi mente,'''
'''Que no daba un aroma o tonalidad satisfactoria,'''


'''Lo hiciste florecer y lo llenaste de miel;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Viniste y te fuiste sin ser llamado, mi Maestro invisible.'''
|-
|-
|Áshá bhará je ráginii kakhano dhvanita ná
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Surasaptake jáhá spandita haita ná
Dekhi sabákár tumi samáhár


Táháre viińár táre sumadhura jhauṋkáre
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Hrdákáshe dile bhare trut́ire kśamii
Tomár apár áshaye
|The hopeful tune which never did resonate,
|What had been my wisdom and acumen,
Which did not reverberate in the musical scale,
I see You are everyone's assortment.


Sweetly strumming that on the strings of Your lyre,
Hard it is to fathom with my power


Forgiving shortcomings, You suffused my psychic sky.
Your boundless scheme.
|'''La esperanzadora melodía que nunca resonó,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Que no reverberó en la escala musical,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Dulcemente rasgueada en las cuerdas de Tu lira,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Perdonando los defectos, Tú llenaste mi cielo psíquico.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___623%20TANDRA%27%20VIJAR%27ITA%20MOHA%20SAMA%27VRITA.mp3 canción] Tandrávijaŕita moha samávrta cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0623 Tandrávijaŕita moha samávrta]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi