Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0602
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomári patha dhari sammukha páne dhái
Cáiná kichui vinimaye


Jakhan jedike cái tomár samán nái
Sabákár tumi marmer mańi


Mánase tomáre smari háte káj kare jái
Mandrita mananilaye
|Loving You, holding to You steadfast,
I go forth, adhering to Your path.


Anywhere I look, there's none Your equal;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Thinking of You, I keep doing the work at hand.
You're the gem of core for everyone,
|'''Amándote, aferrándome a Ti firmemente,'''
'''voy adelante, uniéndome a Tu sendero.'''


'''Dondequiera que mire, no hay nadie igual a Ti;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Pensando en Ti, sigo haciendo el trabajo a mano.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Udayácale mor jiivaneri prákkále
Tomári aruń ábhá mor man jinechilo


Tár par sárá din paricchedavihiin
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Jiivan chanda mor se doláy dulechilo
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Tomári náme gáne tomári anudhyáne
Patre patre chatre chatre


Sakal bádháy jujhi abhiiśt́e pete cái
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Even before the dawn of my life,
In each place of shade from every leaf,
Your crimson glow had won my mind.


Since then, throughout the day and without break,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


In Your cradle, my life's cadence has swayed.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Singing Your name and chasing You alone,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
I fight all obstacles; I mean to reach my goal.
|'''Incluso antes del amanecer de mi vida'''
'''Tu resplandor carmesí había conquistado mi mente.'''
 
'''Desde entonces, a lo largo del día y sin descanso,'''
 
'''En Tu cuna, la cadencia de mi vida se ha balanceado.'''
 
'''Cantando Tu nombre y persiguiéndote sólo a Ti,'''
 
'''Enfrento todos los obstáculos; Me propongo alcanzar mi meta.'''
|-
|-
|Tomári dyotaná tomári cetaná
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomáre páite more diyechilo sádhaná
Dekhi sabákár tumi samáhár


Anádikáler sáthii sakal vyathár vyathii
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ná mániyá din-tithi áváhane gán gái
Tomár apár áshaye
|Your inspiration and Your awareness,
|What had been my wisdom and acumen,
Had lent me struggle [<nowiki/>[[:en:Tomari_lagiya_tomare_bhalobasiya#cite_note-4|nb2]]] that You I might attain.
I see You are everyone's assortment.


Ancient [<nowiki/>[[:en:Tomari_lagiya_tomare_bhalobasiya#cite_note-5|nb3]]] Companion, feeler of my every pain,
Hard it is to fathom with my power


Regardless of the day, I sing Your invocation.
Your boundless scheme.
|'''Tu inspiración y Tu conocimiento'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Me han otorgado la  lucha para poder alcanzarte a Ti.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Antiguo  acompañante,que percibe todo mi dolor,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Sin tener en cuenta el día, canto Tu invocación.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___602%20TOMA%27RI%20LA%27GIYA%27%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SIYA%27.mp3 canción] Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0602 Tomári lágiyá tomáre bhálobásiyá]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi