Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0601
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Cáo prabhu áṋkhi tule
|Bhálabesechi tomáre ámi
Aparádh mor giye bhule
Cáiná kichui vinimaye


Mana málaiṋca theke
Sabákár tumi marmer mańi


Phul tulechi doba bale
Mandrita mananilaye
|Lord, turn Your eyes and look my way;
Please disregard my grave mistakes.


From the garden of my psyche,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I've picked flowers I'd give to Thee.
You're the gem of core for everyone,
|'''Señor, vuelve Tus ojos y mira hacia mí;'''
'''Por favor, pasa por alto mis graves errores.'''


'''Del jardín de mi psique'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''He recolectado flores que te daría .'''
|-
|-
|Dhyáne tomáy dharte nári
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kumbhiipáke ghure mari
Pátáler tale púta sarovare


Tomár káje lágte nári
Patre patre chatre chatre


Akáje jáy din je cale
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|With meditation, You I can't embrace;
In each place of shade from every leaf,
The depths of hell I roam in pain.


In Your work I'm not immersed;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


With sin my days, they slip away.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Con meditación,  no puedo abrazarte;'''
'''Las profundidades del infierno surco con dolor.'''


'''En Tu obra no estoy inmerso;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Con el pecado mis días, se diluyen.'''
|-
|-
|Káṋt́ár nikuiṋje tháki
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ásháy ráuṋá chabi áṋki
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tabu tomáy d́eke tháki
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sheśer diner sáthii bale
Tomár apár áshaye
|I dwell within a thorny brake;
|What had been my wisdom and acumen,
In hopeful hues, pictures I trace.
I see You are everyone's assortment.


Despite it all, to You I call,
Hard it is to fathom with my power


My companion in these final days.
Your boundless scheme.
|'''Hábito dentro de un matorral espinoso;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En tonos de esperanza, dibujo imágenes .'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''A pesar de todo, a Ti te llamo,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Mi compañero en estos días finales.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___601%20CA%27O%20PRABHU%20A%27NKHI%20TULE.mp3 canción] Cáo prabhu áṋkhi tule cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0601 Cáo prabhu áṋkhi tule]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi