Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0622
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jadi cale jete cáo kichu balibo ná
|Bhálabesechi tomáre ámi
Patha pare basiyá thákibo ná
Cáiná kichui vinimaye


Sajatane gáṋthá málá pathe rekhe dii
Sabákár tumi marmer mańi


Daliyá caliyá gele sahibo ná
Mandrita mananilaye
|If You want to go, nothing will I speak;
To bar Your way, a sit-in I won't keep.


On Your path I'll place a wreath strung with care;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Leaving, should You trample it, that I cannot bear.
You're the gem of core for everyone,
|'''Si Tú te quieres marchar, no diré nada;'''
'''Para impedirte Tu camino, no mantendré ninguna protesta.'''


'''En Tu camino pondré una corona engarzada con esmero;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Dejándola, si Tú la pisoteas, no podría soportarlo.'''
|-
|-
|Shuńechi bhálobáso sabáre tumi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Sabár báhire jeno nahi go ámi
Pátáler tale púta sarovare


Sei tava bhálabásá dekhe nite cái
Patre patre chatre chatre


Paráń thákite kabhu cháŕibo ná
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|I have heard that You're in love with everybody;
In each place of shade from every leaf,
Surely You know I'm not outside that company.


This love of Yours I would perceive;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


As long as I'm alive, I won't admit defeat.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''He oído que Tú estás enamorado de todo el mundo;'''
'''Seguramente Tú sabes que no estoy fuera de ese grupo.'''


'''Este amor Tuyo yo lo notaria;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Mientras viva, no admitiré la derrota.'''
|-
|-
|Sabár práńer práń tumi go prabhu
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Moreo diyecho práń vishvavibhu
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sei práń diye beṋdhe rákhite je cái
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Káro kona kuhakei bhulibo ná
Tomár apár áshaye
|You are the life of every life, oh my Most Revered;
|What had been my wisdom and acumen,
Cosmic Controller, You gave life also to me.
I see You are everyone's assortment.


I would be bound by that same life You did concede;
Hard it is to fathom with my power


By no one's sorcery will I be deceived.
Your boundless scheme.
|'''Tú eres la vida de toda vida, oh mi Más Reverenciado;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Controlador Cósmico, me diste la vida también a mí.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Estaré atado a esa misma vida que Tú me concediste;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Por la hechicería de nadie seré engañado.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___622%20YADI%20CALE%20JETE%20JA%27O.mp3 canción] Jadi cale jete cáo kichu balibo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0622 Jadi cale jete cáo kichu balibo ná]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi