Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0621
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile tandrá bheuṋgechile
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áṋdhár hrday álo kare
Cáiná kichui vinimaye


Ásite balini tabu esechile
Sabákár tumi marmer mańi


Ahetukii krpá kare
Mandrita mananilaye
|You'd arrived and broke my sleep,
Making bright my darkened heart.


Without my asking, still You had come,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Showing mercy though I was unworthy.
You're the gem of core for everyone,
|'''Llegaste y rompiste mi sueño'''
'''Haciendo brillante mi corazón oscurecido.'''


'''Sin que yo lo pidiera, aún así Tú habías venido,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Mostrando misericordia aunque yo era indigno.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Anádare avaheláte
Paŕiyáchilám ekt́i końete


Jágále ámáre ot́hále ámáre
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Hátt́i rekhe dile hátete
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Jharále sudháváńii priiti bhare
Patre patre chatre chatre


|Disrespected and neglected,
Phirechi nirásha hrdaye
I was lying in but a tiny niche.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


You woke me and induced me to arise;
In each place of shade from every leaf,


Placing Your hand on top of mine,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Delightful love-filled words You lavished.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Irrespetado y abandonado,'''
'''yacía en un pequeño nicho.'''


'''Me despertaste y me impulsaste a levantarme;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Colocando Tu mano sobre la mía,'''
 
'''palabras llenas de amor me colmaste.'''
|-
|-
|Dhúsara dharańiite chilám dhúli máthe
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Vyathá bujhite keha ná chilo sáthe
Dekhi sabákár tumi samáhár


Támasii rajaniite hiyáte hiyáte
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Mishale vyathábhár saráte
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Mákhále madhu sure jhauṋkáre
Hard it is to fathom with my power
|On an ashen earth, dust on my head,
Nobody was with me to feel my distress.


But, on my dark night, into every bosom
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


You infused the duty to assuage misfortune;
'''Es difícil comprender con mi poder'''


You swathed me in a flourish of sweet music.
'''Tu plan infinito.'''
|'''Sobre una tierra cenicienta, polvo sobre mi cabeza,'''
'''Nadie estaba conmigo para sentir mi angustia.'''
 
'''Pero, en mi noche oscura, en cada pecho'''
 
'''infundiste el deber de mitigar la desgracia;'''
 
'''Me envolviste en una floritura de dulce música.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___621%20TUMI%20ESE%20CHILE%20TANDRA%27%20BHENGE%20CHILE.mp3 canción] Tumi esechile tandrá bheuṋgechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0621 Tumi esechile tandrá bheuṋgechile]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi