Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0581
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amalina Deloya|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Sumadhur tumi sushobhan
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi sundar kśamá sundar
Cáiná kichui vinimaye


Parashe tomár dhará manohar
Sabákár tumi marmer mańi


Tumi sundar kśamá sundar
Mandrita mananilaye
|My sweet, You are sweetly decorous;
You're beautiful, beautiful forgiveness.


At Your touch, earth becomes glamorous.
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You're beautiful, beautiful forgiveness.
You're the gem of core for everyone,
|'''Mi dulce, eres dulcemente decorosa;'''
'''Eres hermoso, hermoso perdón.'''


'''A Tu toque, la tierra se vuelve glamurosa.'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Eres hermoso, hermoso perdón.'''
|-
|-
|Ná jene loke kat́hora máne
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ná bujhe loke nit́hura jáne
Pátáler tale púta sarovare


Tumi je aniish sabára iisha
Patre patre chatre chatre


Tumi anupam parátpar
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The ignorant deem You to be harsh;
In each place of shade from every leaf,
Confused persons feel Your heart is hard.


Unruled, You're the ruler of everyone;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Peerless, You are higher than the highest.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''El ignorante te considera duro;'''
'''Las personas confundidas sienten que Tu corazón es duro.'''


'''Desgobernado, Tú eres el gobernante de todos;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Sin par, Tú eres más alto que el más alto.'''
|-
|-
|Tomári ráge anuráge
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Prasupta cetaná je jáge
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tumi guńádhiish máyára iisha
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tumi puruśottama tamohar
Tomár apár áshaye
|Only by Your love and Your affection
|What had been my wisdom and acumen,
Slumbering cognition, it awakens.
I see You are everyone's assortment.


Presiding over bondage, You're the governor of maya.
Hard it is to fathom with my power


You are the supreme being, remover of all darkness.
Your boundless scheme.
|'''Sólo por Tu amor y Tu afecto'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''La cognición adormecida, despierta.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Presidiendo sobre la esclavitud, Tú eres el gobernador de maya.'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú eres el ser supremo, removedor de toda oscuridad.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___581%20SUMADHUR%20TUMI%20SUSHOBHAN.mp3 canción] Sumadhur tumi sushobhan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0581 Sumadhur tumi sushobhan]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi