Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0510
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Shuktir buke muktár mata
|Bhálabesechi tomáre ámi
Koraker madhu áche bhará
Cáiná kichui vinimaye


Jatane táháre d́hákiyá rekhechi
Sabákár tumi marmer mańi


Spandan rúpa rasakśará
Mandrita mananilaye
|Like a pearl in the bosom of an oyster
A bud's nectar is tucked in.


I've taken pains to keep it sheltered,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Source emanating form and vibration.
You're the gem of core for everyone,
|'''Como una perla en el seno de una ostra'''
'''El néctar de un capullo está escondido.'''


'''Me he esmerado en mantenerlo resguardado,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Fuente que emana forma y vibración.'''
|-
|-
|Se madhu ámár shukábe ná kabhu
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Jale jhaŕe háráibe náko prabhu
Pátáler tale púta sarovare


Tomár arghya tomá páne jábe
Patre patre chatre chatre


Shata mantre se shatadhárá
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|May this honey mine never go dry;
In each place of shade from every leaf,
In rainstorm, Lord, may it not be lost.


My worship will proceed in Your direction
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


With many multifaceted incantations.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Que esta mina de miel nunca se seque;'''
'''En la tormenta, Señor, que no se pierda.'''


'''Mi adoración procederá en Tu dirección'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Con muchos encantamientos multifacéticos.'''
|-
|-
|Grahań tomáre karitei habe
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tumi cháŕá mor ke bá áche bhave
Dekhi sabákár tumi samáhár


(Mor) Sakal ákúti sakal prańati
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bhálabásá tava bháve hárá
Tomár apár áshaye
|Your realization will surely ensue;
|What had been my wisdom and acumen,
In this world, none else is mine but You.
I see You are everyone's assortment.


All my salutation and solicitation
Hard it is to fathom with my power


Are absorbed in contemplation of Your love.
Your boundless scheme.
|'''Tu realización seguramente sobrevendrá;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En este mundo, nadie más es mío sino Tú.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Todo mi saludo y solicitud'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Están absortos en la contemplación de Tu amor.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___510%20SHUKTIR%20BU%27KE%20MUKTA%27Y%20MATA.mp3 canción] Shuktir buke muktár mata cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0510 Shuktir buke muktár mata]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi